Tradução gerada automaticamente
Drei Sind Eins
Stillste Stund
Três são Um
Drei Sind Eins
Ainda sinto a respiração dela em minhas bochechas:Noch spür ich ihren Atem auf den Wangen:
Como pode ser que esses dias tão próximosWie kann das sein, dass diese nahen Tage
Se foram, para sempre se foram, e já passaram?Fort sind, für immer fort, und ganz vergangen?
Isso é algo que ninguém consegue entender,Dies ist ein Ding, das keiner voll aussinnt,
E muito horrível para que se possa lamentar:Und viel zu grauenvoll, als dass man klage:
Que tudo escorrega e passa.Dass alles gleitet und vorrüberrinnt.
E que meu próprio eu, sem nada que o impeça,Und dass mein eignes Ich, durch nichts gehemmt,
Deslizou de volta de uma criança pequenaHerüberglitt aus einem kleinen Kind
Para mim, como um cachorro, estranhamente mudo e distante.Mir wie ein Hund unheimlich stumm und fremd.
Então: que eu também estive aqui há cem anosDann: dass ich auch vor hundert Jahren war
E meus ancestrais, que vestem a mortalha,Und meine Ahnen, die im Totenhemd,
Estão relacionados a mim como meu próprio cabeloMit mir verwandt sind wie mein eignes Haar
Tão unidos a mim quanto meu próprio cabelo.So eins mit mir als wie mein eignes Haar.
As horas! Onde olhamos para o azul claroDie Stunden! Wo wir auf das helle Blauen
Do mar e entendemos a morte,Des Meeres starren und den Tod verstehn,
Tão leve e solene e sem medo,So leicht und feierlich und ohne Grauen,
Como meninas pequenas, que parecem tão pálidas,Wie kleine Mädchen, die sehr blass aussehn,
Com grandes olhos, e que sempre estão com frio,Mit großen Augen, und die immer frieren,
Em uma noite, olhando em silêncio para si mesmas.An einem Abend stumm vor sich hinsehn.
E sabendo que a vida agora flui silenciosamenteUnd wissen, dass das Leben jetzt aus ihren
De seus membros sonolentos, para longeSchlaftrunknen Gliedern still hinüberfließt
Em árvores e grama, adornando-se com um sorriso cansadoIn Bäum und Gras und sich matt lächelnd zieren
Como uma santa que derrama seu sangue.Wie eine Heilige, die ihr Blut vergießt.
Nós somos feitos de tal matéria, como a de sonhar,Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen,
E os sonhos abrem os olhosUnd Träume schlagen so die Augen auf
Como crianças pequenas sob árvores de cereja,Wie kleine Kinder unter Kirschenbäumen,
De cuja copa o pálido-douradoAus deren Krone den blass-goldnen Lauf
Da lua cheia se ergue pela grande noite.Der Vollmond anhebt durch die große Nacht.
Não é diferente a forma como nossos sonhos surgem,Nicht anders tauchen unsre Träume auf,
Estão lá e vivem como uma criança que ri,Sind da und leben wie ein Kind, das lacht,
Não menos grandiosos em sua oscilaçãoNicht minder groß im Auf- und Niederschweben
Do que a lua cheia despertando das copas das árvores.Als Vollmond aus Baumkronen aufgewacht.
O mais profundo está aberto ao seu tecer;Das Innerste ist offen ihrem Weben;
Como mãos de fantasmas em um espaço fechadoWie Geisterhände in versperrtem Raum
Estão dentro de nós e sempre têm vida.Sind sie in uns und haben immer Leben.
E três são um: um homem, uma coisa, um sonho.Und drei sind eins: ein Mensch, ein Ding, ein Traum.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Stillste Stund e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: