Deesolation
Entlaubt sind die Zweige
unter denen eine todeswunde Kreatur aufschreit,
Süchtig danach, die Dunkelheit,
welche sie bereits umgibt, zu durchbrechen
Und ihre Seele inmitten eines lichten Schimmers
aufsteigen zu sehen.
Doch du bemerkst sie nicht.
Ein weiteres Geräusch stürzt durch den Wald:
Ich kann deine Stimme erkennen
Wie einen Donner, der mein Trommelfell zerreisst,
Wie Wind, der mir den Atem nimmt.
Meine Seele verschliesst sich stumm.
Tautropfen fallen gleich Tränen in das Laub.
Du kannst mich nicht hören.
Du bist einfach taub.
Du tanzt deinen grausigen Tanz,
Auf dem Boden deiner Ignoranz.
Wie blasser Mädchen Todesreigen
Vor dem grossen Schweigen.
Eine Erscheinung tritt in den Wald:
Ich kann deine Gestalt erkennen
Wie einen Blitz, der mich erblinden lässt,
Wie Licht, das mir raubt die Sicht.
Meine Seele verschliesst sich stumm.
Tau gleich Blut von Ästen rinnt.
Du kannst mich nicht sehen.
Du bist einfach blind.
Desolação
Os galhos estão despidos
sob os quais uma criatura ferida grita,
viciada em romper a escuridão,
que já a envolve.
E ver sua alma subir
no meio de um brilho claro.
Mas você não a nota.
Um novo som ecoa pela floresta:
Eu reconheço sua voz
como um trovão que rasga meu tímpano,
como o vento que me tira o ar.
Minha alma se fecha em silêncio.
Gotas de orvalho caem como lágrimas nas folhas.
Você não pode me ouvir.
Você é simplesmente surdo.
Você dança sua dança macabra,
no chão da sua ignorância.
Como a dança da morte de uma menina pálida
antes do grande silêncio.
Uma aparição surge na floresta:
Eu reconheço sua forma
como um relâmpago que me cega,
como a luz que me rouba a visão.
Minha alma se fecha em silêncio.
Orvalho como sangue escorre dos galhos.
Você não pode me ver.
Você é simplesmente cego.