Tradução gerada automaticamente
Untertage
Stillste Stund
Abaixo da Terra
Untertage
Nós cavamos abaixo da terra,Wir graben Untertage,
Pois não temos nada a ver com o mundo lá em cima.Denn wir haben mit der Welt dort oben nichts gemein.
No poço abaixo da terra,Im Schacht Untertage,
Pois buscamos a verdade no barro e na pedra.Denn wir suchen nach der Wahrheit in Lehm und Stein.
Mas nem tudo que brilha é ouro!Doch es ist nicht alles Gold, was glänzt!
E infelizmente, nem tudo que é negro é profundo - Não!Und leider ist nicht alles tief, was schwarz ist - Nein!
Infelizmente não.Leider nein.
Nós cavamos abaixo da terra,Wir graben Untertage,
E por mais profundo que o subsolo do mundo possa ser.Und mag der Untergrund der Welt so tief noch sein.
No poço abaixo da terra,Im Schacht Untertage,
Riso após riso, pedra após pedra.Lachter um Lachter, Stein um Stein.
E muito do que é negro finge ser profundo.Und so manches Schwarz gibt vor, tief zu sein.
Mas quando colocamos a broca, encontramos pedra comum!Doch setzen wir den Bohrer an, treffen wir auf schnöden Stein!
Pedra comum.Auf schnöden Stein.
Você tem medo de que possamos cair no céu do outro lado?Du fürchtest, wir könnten am anderen Ende in den Himmel fallen?
Não se preocupe, meu amigo! Não se preocupe!Keine Angst, mein Freund! Keine Angst!
A cada golpe de picareta, a cada lasca de pedra,Mit jedem Pickelschlag, mit jedem Steinsplitter,
que sai voando e é lançada pelo ar, fique claro:der herausplatzt und durch die Luft geschleudert wird, mach Dir klar:
O céu não nos quer!Der Himmel will uns nicht!
(O céu não nos quer!)(Der Himmel will uns nicht!)
E se a terra desabar sobre nós...Und wenn die Erde über uns zusammenbricht...
O céu não nos quer!Der Himmel will uns nicht!
(O céu não nos quer!)(Der Himmel will uns nicht!)
Boa sorte!Glück auf!
O céu não nos quer!Der Himmel will uns nicht!
(O céu não nos quer!)(Der Himmel will uns nicht!)
Não.Nein.
O céu não nos quer!Der Himmel will uns nicht!
(O céu não nos quer!)(Der Himmel will uns nicht!)
Não!Nein!
Deixem as brocas comerem terra!Lasst die Bohrer Dreck fressen!
1, 2, 3, 4!1, 2, 3, 4!
Continuem abaixo da terra,Weiter Untertage,
Nossos cabos de transporte não poderiam estar mais cheios.Unsere Förderkörbe könnten voller nicht sein.
No poço abaixo da terra,Im Schacht Untertage,
Pois a verdade está lá embaixo, entre barro e pedra.Denn die Wahrheit liegt dort unten zwischen Lehm und Stein.
Nem tudo que brilha é ouro!Es ist nicht alles Gold, was glänzt!
E não é tudo que é negro que é profundo -Und es ist nicht alles tief, was schwarz ist -
Merda, não!Scheiße, nein!
Infelizmente não.Leider nein.
Sempre em frente, sempre mais fundo - Rejeito!Immer weiter, immer tiefer - Abraum!
Sempre em frente, sempre mais fundo - Rejeito!Immer weiter, immer tiefer - Abraum!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Stillste Stund e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: