Tradução gerada automaticamente

Galgenbaum
Stomper 98
Árvore do Enforcado
Galgenbaum
1.) De Idaho a Tennessee, Virgínia, Arizona,1.) Von Idaho bis Tennesee, Virginia, Arizona,
ele é conhecido como ladrão de cavalos - nascido em Dakota.ist er bekannt als Pferdedieb - geboren in Dakota.
Um trapaceiro e herói de facas como está escrito no livro,Ein Falschspieler und Messerheld wie er im Buche steht,
onde quer que o cavalo trote, o cheiro de morte sempre paira.wohin den Gaul er traben läßt der Leichenduft stets weht.
Nenhum banco está seguro, nenhuma saia é pura.Keine Bank ist vor ihm sicher, kein Frauenrock zu keusch.
O revólver está sempre solto, por isso sua recompensa só aumenta.Der Colt sitzt immer locker, weshalb sein Kopfgeld steigt.
Refr.:Refr.:
Em cada cidade, em cada forte,In jeder Stadt, in jedem Fort,
a árvore do enforcado já está na porta.steht der Galgenbaum schon vor dem Tor.
Para que possa continuar a crescerDamit er weiterwachsen kann
precisa de um homem morto.benötigt er 'nen toten Mann.
Tom Dooley, é a sua vez!Tom Dooley, Du bist dran'!
2.) Em 25 estados, já o procuram há muito tempo,2.) In 25 Staaten, da sucht man ihn schon lang',
lá ele já foi condenado à morte pela forca.dort ist er längst verurteilt zum Tode durch den Strang.
Cada Marshall, cada xerife, lubrifica a arma para o diaJeder Marshall, jeder Sheriff ölt die Flinte für den Tag
em que Tommy cruzar seu caminho e não conseguir se defender.an dem Tommy seinen Weg kreuzt und sich nicht zu wehrn' vermag.
Mas isso pode ser bom para eles - até Wyatt Earp não conseguiu.Doch das könnte denen passen - selbst Wyatt Earp hat's nicht gepackt.
Ele levou uma bala no traseiro de Dooley.Dem hat Dooley eine Kugel in das Hinterteil verpaßt.
Refr.:Refr.:
Em cada cidade ...In jeder Stadt ...
3.) Mas a sorte parecia mudar - foi a oeste de St. Fe's,3.) Doch das Blatt schien sich zu wenden - es war westlich St. Fe's,
quando na primeira luz do dia Tom assaltou o trem lá.als im ersten Licht des Tages Tom den Zug dort überfiel.
Pesadamente armado até os dentes - 100 homens da cavalaria,Schwer bewaffnet an die Zähne - 100 Mann der Kaval'rie,
e a armadilha se fechou - finalmente pegaram ele.und die Falle schnappte zu - endlich hatten sie jetzt ihn.
Num piscar de olhos a corda estava pronta, pendurada no galho da árvore do enforcado.Ruckzuck war dei Schlinge fertig, hing am Ast vom Galgenbaum.
Estrangulava seu pescoço magro como em um pesadelo.Würgte seinen dürren Hals wie in einem bösen Traum.
Refr.:Refr.:
Em cada cidade ...In jeder Stadt ...
4.) Todos acreditavam que era seu fim, mas todo vilão,4.) Jeder glaubte an sein Ende doch ein jeder Bösewicht,
tem 9 vidas como um gato e também muito peso.hat 9 Leben wie 'ne Katze und auch reichlich Schwergewicht.
E assim aconteceu o que tinha que acontecer, ah, o galho podre quebrou.Und so kam's wie's kommen mußte, tja es brach der morsche Ast.
Com o diabo sempre ao seu lado, desafia-se a qualquer poder!Mit dem Teufel stets im Bund trotzt man sicher jeder Macht!
Refr.:Refr.:
Em cada cidade...In jeder Stadt...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Stomper 98 e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: