Tradução gerada automaticamente
Jailbird
Stoney
Prisioneira
Jailbird
Você sonha como uma prisioneira de berço? (sentada em uma jaula)Do you dream like a baby jailbird? (sitting in a cage)
Você só conhece seu próprio mundoDo you only know your own world
Você se pergunta sobre suas asas, você se pergunta sobre suas asas?Do you wonder at your wings, do you wonder at your wings?
Você consegue seguir para onde o vento sopraCan you follow where the wind blows
Nestes limbos eternos que nunca te abandonamIn these everlasting limbos that never give you up
Mas nunca dão o suficienteBut never give enough
Refrão:Chorus:
Ela chacoalha a jaula, ela chacoalha a jaula (estou dominada, estou derrubada)She shakes the cage, she shakes the cage (i'm overcome, i'm overthrown)
Ela desafia o coração cansado a ter esperança de novo (ela dobra as barras e me chama pra casa)She dares the jaded heart to hope again (she bends back the bars and calls me home)
Ela quebra as correntes, ela quebra as correntes (estou dominada, estou derrubada)She breaks the chains, she breaks the chains (i'm overcome, i'm overthrown)
Ela chama o sonho desbotado pra acordar e agita os furacões da mudança (da mudança)She calls the faded dream to wake and stirred up the hurricanes of change (of change)
Ela despertou um sonho do sonoShe's woken a dream from slumber
Ela quebrou o feitiço que eu estava sobShes broken the spell i'm under
Eu dei um beijo leal na mão do riscoI laid a loyal kiss upon the hand of risk
Mas nada vai saciar a fome e entãoBut nothing will feed the hunger and so
O caçado se torna o caçadorThe hunted becomes the hunter
O pássaro na fiação, com a barriga cheia de fogoThe bird upon the wire, with the belly full of fire
(refrão)(chorus)
Bem, eu mordi a mão que me alimentava e ela se fechou em um punhoWell i bit the hand that fed me and it closed into a fist
Mas esse emprego merda estava pagando uma miséria, eu me sentia como um macaco em um zoológico (um macaco em um zoológico)But this damn job was paying peanuts, i was feeling like a monkey in a zoo (a monkey in a zoo)
A segurança da monotonia tinha colocado vendas nos meus olhos, a isca da mediocridade e o anzol, linha e chumbada, eu fui pega (bebê, nós fomos pegos)The safety of monotony had put the blinkers on, the bait of mediocrity and hook, line sinker i'd been caught (baby we'd been caught)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Stoney e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: