遙 (haruka)
限りなく広がるこの空見上げて
kagirinaku hirogaru kono sora miagete
僕ら夢見る歩き続ける
bokura yume miru aruki tsuzukeru
風にたなびく雲の切れ間に
kaze ni tanabiku kumo no kirema ni
太陽は輝く
taiyō wa kagayaku
例えば見知らぬ場所
tatoeba mishiranu basho
まだ見ぬ未来
mada minu mirai
不安な夜はあるけど
fuan na yoru wa aru kedo
必ず分かり合える
kanarazu wakariaeru
人がいること信じていたい
hito ga iru koto shinjite itai
僕らは希望と涙 語れた
bokura wa kibō to namida kataketa
遥かなる旅人
harukanaru tabibito
例えば 空の重さ人の優しさ
tatoeba sora no omosa hito no yasashisa
夕暮れだけの切なさ
yūgure dake no setsunasa
心に宿る景色
kokoro ni yadoru keshiki
いつだって行こう いついつまでも
itsudatte ikou itsu itsumade mo
雨降るときには虹を探して
ame furu toki ni wa niji wo sagashite
風吹くときには風に吹かれて
kaze fuku toki ni wa kaze ni fukarete
僕らは明日へ続いてく橋を
bokura wa ashita e tsuzuiteku hashi wo
渡り行く旅人
watari yuku tabibito
遥かなる旅人
harukanaru tabibito
Distante (haruka)
Olhando para o céu que se estende sem fim
Continuamos a sonhar e a caminhar
Entre as nuvens que dançam ao vento
O sol brilha forte
Por exemplo, em um lugar desconhecido
Um futuro que ainda não vi
Existem noites de incerteza, mas
Quero acreditar que podemos nos entender
Acredito que há pessoas que pensam assim
Nós falamos de esperança e lágrimas
Viajantes distantes
Por exemplo, o peso do céu, a bondade das pessoas
A tristeza que vem só ao entardecer
As paisagens que moram em nossos corações
Vamos sempre em frente, para sempre
Quando a chuva cai, procuro um arco-íris
Quando o vento sopra, deixo-me levar
Nós somos os viajantes que cruzam a ponte
Que nos leva ao amanhã
Viajantes distantes