395px

Ó Tu, Cujo Rosto Sentiu o Vento do Inverno

Sun Of The Sleepless

Thou, Whose Face Hath Felt the Winter's Wind

O thou, whose face hath felt the winter's wind,
Whose eyes has seen the snow-clouds hung in mist,
And the black elm tops 'mong the freezing stars,
To thee the spring will be a harvest time.

O thou, whose only book has been the light
Of supreme darkness which thou feddest on

O thou, whose only book has been the light
Of supreme darkness which thou feddest on
Night after night when phaebus was away,
To thee the spring shall be a triple morn.

O thou, whose face hath felt the winter's wind,
Whose eyes has seen the snow-clouds hung in mist,
And the black elm tops 'mong the freezing stars,
To thee the spring shall be a harvest time.

O thou, whose face hath felt the winter's wind,
Whose eyes has seen the snow-clouds hung in mist,

O thou, whose only book has been the light
Of supreme darkness which thou feddest on
Night after night when phaebus was away,
To thee the spring shall be a triple morn.

O fret not after knowledge - I have none,
And yet my song comes native with the warmth.
O fret not after knowledge - I have none,
and yet the evening listens.
He who saddens at thought of idleness cannot be idle,
And he's awake who thinks himself asleep.

O thou who bent in all the autumn-storms,
Like the trees at the moor amidst the woeful winds.
To thy wretched heart the spring shall be a triple morn -
Alas! I still long for it! I long for it!

Ó Tu, Cujo Rosto Sentiu o Vento do Inverno

Ó tu, cujo rosto sentiu o vento do inverno,
Cujos olhos viram as nuvens de neve pairando na névoa,
E os altos olmos negros entre as estrelas congeladas,
Para ti, a primavera será um tempo de colheita.

Ó tu, cujo único livro foi a luz
Da escuridão suprema da qual te alimentaste.

Ó tu, cujo único livro foi a luz
Da escuridão suprema da qual te alimentaste.
Noite após noite, quando Fébios estava ausente,
Para ti, a primavera será uma manhã tripla.

Ó tu, cujo rosto sentiu o vento do inverno,
Cujos olhos viram as nuvens de neve pairando na névoa,
E os altos olmos negros entre as estrelas congeladas,
Para ti, a primavera será um tempo de colheita.

Ó tu, cujo rosto sentiu o vento do inverno,
Cujos olhos viram as nuvens de neve pairando na névoa,

Ó tu, cujo único livro foi a luz
Da escuridão suprema da qual te alimentaste.
Noite após noite, quando Fébios estava ausente,
Para ti, a primavera será uma manhã tripla.

Ó não te preocupes com o conhecimento - eu não tenho nenhum,
E ainda assim minha canção vem nativa com o calor.
Ó não te preocupes com o conhecimento - eu não tenho nenhum,
e ainda assim a noite escuta.
Aquele que se entristece ao pensar na ociosidade não pode estar ocioso,
E ele está acordado quem se pensa adormecido.

Ó tu que te curvaste em todas as tempestades de outono,
Como as árvores na charneca em meio aos ventos lamentáveis.
Para teu coração miserável, a primavera será uma manhã tripla -
Ai! Eu ainda anseio por isso! Eu anseio por isso!

Composição: