Transliteração gerada automaticamente

The Girl in Byakkoya
Susumu Hirasawa
A Garota Em Byakkoya
The Girl in Byakkoya
Embriagado, perguntando o porque do infinito e a beleza dos copos
よいや なぜ に むげん と びはい
yoiya naze ni mugen to bihai
Embriagado, perguntando o porque do infinito e a beleza dos copos
よいや なぜ に むげん と びはい
yoiya naze ni mugen to bihai
Embriagado, perguntando o porque do infinito e a beleza dos copos
よいや なぜ に むげん と びはい
yoiya naze ni mugen to bihai
Embriagado, perguntando o porque do infinito e a beleza dos copos
よいや なぜ に むげん と びはい
yoiya naze ni mugen to bihai
Embriagado, perguntando o porque do infinito e a beleza dos copos
よいや なぜ に むげん と びはい
yoiya naze ni mugen to bihai
Embriagado, perguntando o porque do infinito e a beleza dos copos
よいや なぜ に むげん と びはい
yoiya naze ni mugen to bihai
No céu distante, o clamor de um anel de flores a girar
遠くの空回る花のエンジンの噛み噛びしさに
tooku no sora mawaru hana no enjin no kamikabishi sa ni
Nesse dia, nesse dia passei por onde desperta os caminhos divergentes
あの日があの日に越えてきた時が目を覚ます
ano hi ga ano hi ni koete kita toki ga me wo samasu
Segui uma garota que me mostrou o caminho, uma encarnação da névoa cintilante
陽炎に火を書いて道を指す娘を追い
kagerou ni hi wo kaite michi wo sasu musume wo oi
E no alto de uma colina apareceu o campo sem nome pelo qual eu ansiava
高台に現れた名も知らぬ人は懐かしく
takadai ni arawareta namo shiranu hito wa natsukashiku
A intoxicação, a bebida, a humanidade, os não-bebedores, e a beleza dos copos
よい や ので じんるい げこ びはい
yoi ya no de jinrui geko bihai
A intoxicação, a bebida, a humanidade, os não-bebedores, e a beleza dos copos
よい や ので じんるい げこ びはい
yoi ya no de jinrui geko bihai
A sombra sussurrou: Essa é a cidade que mostrei em seus sonhos
あれが夢で見せた街と影の声が囁いた
are ga yume de miseta machi to kage no koe ga sasayaita
Dia após dia, ao passar pelos inúmeros caminhos que se ramificam
来る日も来る日も幾千の時を越えた時
kuru hi mo kuru hi mo ikusen no toki wo koeta toki
Um homem sábio, na escuridão, recolheu os dias perdidos
暗闇の賢人が捨てられた意味を集め
kurayami no kenjin ga suterareta imi wo atsume
E ao longo da costa, ao longo da costa, fez dançar uma chama estranha e desconhecida
海沿いに海沿いに身も知らぬ本能を踊らせた
umizoi ni umizoi ni mi mo shiranu honnou wo odoraseta
Ah, o manto sobe em chamas de loquacidade
あーマントルが饒舌に火を吹き上げて
aa mantoru ga jouzetsu ni hi wo fukiagete
Felicitando os que estão no campo abandonado
捨てられた野に立つ人を祝うよ
suterareta no ni tatsu hito wo iwau yo
Ah, diante dos olhos da silenciosa, silenciosa garota
あー静かな静かな娘の視野で
aa shizuka na shizuka na musume no shiya de
Ah, as luzes acendem na capital desconhecida
あー見知らぬ都に灯が灯りだす
aa mishiranu miyako ni hi ga akari dasu
Olá, amigos
Xin chào, các bạn
Xin chào, các bạn
Esta é a nossa capital
Đây là quê hương của chúng tôi
Đây là quê hương của chúng tôi
Este é o nosso futuro
Đây là tương lai của chúng tôi
Đây là tương lai của chúng tôi
A intoxicação, a bebida, a humanidade, os não-bebedores, e a beleza dos copos
よい や ので じんるい げこ びはい
yoi ya no de jinrui geko bihai
A intoxicação, a bebida, a humanidade, os não-bebedores, e a beleza dos copos
よい や ので じんるい げこ びはい
yoi ya no de jinrui geko bihai
A intoxicação, a bebida, a humanidade, os não-bebedores, e a beleza dos copos
よい や ので じんるい げこ びはい
yoi ya no de jinrui geko bihai
A intoxicação, a bebida, a humanidade, os não-bebedores, e a beleza dos copos
よい や ので じんるい げこ びはい
yoi ya no de jinrui geko bihai
No alto do céu, um padrão de nuvens tingidas de vermelho como uma chama ardente
高く空明けに染めした日の燃えるごときの雲模様
takaku soraake ni some shita hi no moeru gotoki no kumomoyou
Naquele dia, naquele dia, elas me mostraram o caminho que eu havia perdido
あの日よあの日よあの時に失くした道を見せ
ano hi yo ano hi yo ano toki ni nakushita michi wo mise
Seguindo o vento que sopra em meus sonhos, desci no tempo
繰り返し夢響く風を追い時を下り
kurikaeshi yume hibiku kaze wo oi toki wo kudaru
Na margem do rio, na margem do rio, contemplava uma flor desconhecida de alegria
河沿いに河沿いに身も知らぬ深紅の花を見た
kawa zoi ni kawa zoi ni mi mo shiranu shinku no hana wo mita
Ah, o manto sobe em chamas de loquacidade
あーマントルが饒舌に火を吹き上げて
aa mantoru ga jouzetsu ni hi wo fukiagete
Felicitando os que estão no campo abandonado
捨てられた野に立つ人を祝うよ
suterareta no ni tatsu hito wo iwau yo
Ah, diante dos olhos da silenciosa, silenciosa garota
あー静かな静かな娘の視野で
aa shizuka na shizuka na musume no shiya de
Ah, as luzes acendem na capital desconhecida
あー見知らぬ都に灯が灯りだす
aa mishiranu miyako ni hi ga akari dasu
Ah, o manto sobe em chamas de loquacidade
あーマントルが饒舌に火を吹き上げて
aa mantoru ga jouzetsu ni hi wo fukiagete
Felicitando os que estão no campo abandonado
捨てられた野に立つ人を祝うよ
suterareta no ni tatsu hito wo iwau yo
Ah, diante dos olhos da silenciosa, silenciosa garota
あー静かな静かな娘の視野で
aa shizuka na shizuka na musume no shiya de
Ah, as luzes acendem na capital desconhecida
あー見知らぬ都に灯が灯りだす
aa mishiranu miyako ni hi ga akari dasu
A intoxicação, a bebida, a humanidade, os não-bebedores, e a beleza dos copos
よい や ので じんるい げこ びはい
yoi ya no de jinrui geko bihai
Embriagado, perguntando o porque do infinito e a beleza dos copos
よいや なぜ に むげん と びはい
yoiya naze ni mugen to bihai



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Susumu Hirasawa e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: