Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 1.450

Plague Of Butterflies

Swallow The Sun

Letra

Praga de Borboletas

Plague Of Butterflies

I. Perdendo o Pôr do Sol
[I. Losing The Sunsets]

Frio foi o ar que o vento da noite trouxe.
Cold was the air that the evening wind brought

Silencioso e muito quieto eram os bosques.
Silent and so quiet were the woods

Na véspera daquela noite.
On the eve of that night.

Não sei por que eu permaneci lá por muito tempo,
Don't know what I stayed there for so long,

Tanto tempo que eu podia ouvir aquela voz.
So long that I could hear that voice.

O sussurro que todos nós evitamos.
The whisper we all avoid.

Som partindo de dentro, a verdade que é calma
Sound from within, the quiet truth

Senti o meu sangue lentamente se tornando frio
I felt my blood slowly turning cold,

Se tornando frio de esperar
Turning cold from waiting.

Passei horas lá à espera,
Hours I spent there awaiting,

Esperando que alguém viesse.
Hoping for someone to come.

Para silenciar a voz que senti como um trovão.
To silent the voice that felt like thunder

Evael é a luz, a luz branca.
Evael is the light, the white light.

No frio do meu mundo, ela é única.
In the chill of my world, she is the one.

Ela traz as borboletas, pura luz.
She brings the butterflies, pure light.

Sempre que ela chega perto
When ever she comes by

A escuridão se afasta.
The darkness steps aside

Mas eu senti o meu sangue esfriar
But I felt my blood turn cold.

Passei horas lá à espera,
Hours I spent there awaiting,

Observando a luz enfraquecendo...
Watching the light fading

Você está perdendo o por do sol, você nunca irá pegá-lo de volta.
You're losing the sunsets, you will never get them back.

Os dias em que você gasta em solidão são segundos em tons de preto
The days you spend in loneliness are seconds in shades of black

O inverno foi frio, mas o verão ainda mais frio.
Winter was cold, but summer is even colder.

As noites tem sido mais longas, elas tem me feito muito mais velho.
Nights have been longer, they have made me much older

Você está perdendo o por do sol, você nunca irá pegá-lo de volta.
You're losing the sunsets, you will never get them back.

Os dias em que você gasta em solidão são anos em tons de preto
Every night you spend in loneliness are years in shades of black

Anos passam, mas o tempo parou em mim?
Years pass, but has time stopped on me?

A manhã sempre surge com a vasta dor
Morning always arises with vaster pain

E então é novamente o pôr-do-sol
And then it is sunset again

Nós choramos os ventos para a sua solidão,
We weep the winds for your loneliness,

Coro dos sonhos partidos para o amor que você tinha.
Choir of broken dreams for the love you had.

Mas agora ela anda sempre perdida em cinza e aflição.
But now she walks forever lost in gray and woe.

Ela não perdoou, ela é única para o inverno a possuir.
She's not forgiven, she's the one for winter to own.

Não é teu, velho homem, nunca mais ...
Not yours, old man, never again...

II. Praga de borboletas
[II. Plague Of Butterflies]

Pessoas silenciosas caminham
Silent people walking by.

Elas estão indo embora, alguém está a viver novamente.
They are leaving, again someone is living.

Elas não parecem estar bem,
They don't seem to be well,

Morte serena sobre os seus rostos
Quiet death on their faces

Foram enterradas algumas delas hoje.
Buried a few of them today,

Crianças e idosos caminham pela estrada.
The children and the old by the road.

Eu poderia dar-lhes refúgio, mas eles decidiram ir ...
I could give them shelter but they decide to go...

A vila é vazia, morta, fria, vazia.
Village is empty, dead, cold, empty

Apenas corpos congelados saudam minha chegada.
Only frozen bodies greet my arrival.

Torturada pela peste, uma cidade fantasma.
Tortured by the plague, a ghost town.

Mas o rosto dela, não consegui encontrar.
But her face I could not find.

Procurei-a no bosque novamente
I searched for her in the woods again

E mantive uma luz na minha janela, para alguém que quisesse entrar.
And kept a light on my window, for anyone to come.

Mas mesmo quando o rastro de mortos acabou pela estrada,
But when even the trail of dead ended by the road,

Eu desisti de esperar, esperançoso.
I gave up waiting, hoping.

Neste reino da minha solidão,
In this kingdom of my loneliness,

Sobre o trono de meus pensamentos
On this throne of my thoughts

Talvez eu sou o mais antigo protegido por este bosque.
Maybe I'm the old one, sheltered by these woods.

E quando eu deito meu corpo para descansar,
And when I lay my body to rest,

Eu vejo o balé das sombras.
I watch the ballet of shadows.

Dançando através da chama de uma vela.
Dancing through the flame of a candle.

Fazendo-me dormir ...
Taking me to sleep...

Mas a noite tremeu meu coração,
But the night trembled my heart,

Para as negras asas movidas sobre mim.
For black wings moved upon me.

Esperando o meu tempo para vir,
Hoping for my time to come,

Fechei os olhos e tomei uma respiração profunda.
I closed my eyes and took a deep breath.

Mas, assim como em todas as noites anteriores, a morte não veio.
But like every night before, death did not come.

As asas, elas passaram e dançaram.
The wings, they moved and danced.

Como uma borboleta, mantiveram as danças,
As a butterfly, they kept dancing,

Dançando em torno de minha vela.
Dancing around my candle.

Mas por que você está aqui quando Evael ainda está perdida?
But why are you here when Evael is lost still?

A manhã fria veio com o seu carinho.
The morning came with its cold caress.

Amaldiçoou a sua luz por despertar-me novamente.
I curse your light for waking me again.

A vela incendiada, e as asas queimadas ao lado.
The candle burnt down, and the burnt wings beside.

Isto um sinal de Evael, ela irá surgir...
Is this a sign of Evael, I arise

Eu abri minha janela, pintada por gelo espesso,
I opened my window, painted by thick ice,

Respirei profundamente a e sussurrei o nome dela no ar
Took a deep breath and whispered her name in the air

O verão congelante queimou meus pulmões novamente
The freezing summer burned my lungs again

Enquanto eu caminhava pela neve.
As I walked through the snow.

Olhei profundamente dentro da floresta,
Looked deeper into the woods,

E as árvores acenaram a cabeça em tristeza
And the trees waved their heads in sorrow

[III. Evael 10:00]
[III. Evael 10:00]

Frio, oh tão frio é esse ar que a noite trouxe.
Cold, oh so cold is this air that the night brought.

Silenciosos, muito silenciosos são os bosques na véspera desta noite.
Silent, too quiet are the woods in the eve of this night.

Mais uma vez eu acendo a vela em minha janela
Once again I lit the candle on my window

E esperei o sono ...
And waited for the sleep...

Evael, meu sonho foi tão vivo,
Evael, my dream has been so alive,

E esta praga tem limpo este mundo para nós.
And this plague has cleansed this world for us.

Por favor, liberte-me agora
So please, release me now

Afundei para a sua mais profunda solidão
Sink deeper to your loneliness

E você vai levar ela para o seu túmulo.
And you will lead her to your grave.

Ela está perdida na luz sombria
She's lost in gloomy light

Ainda tentando segurar a sua chama.
Still trying to hold her flame.

Você está perdendo o por do sol e nunca irá pegá-lo de volta
You're losing the sunsets and you will never get them back

Essa vida que você gasta em solidão é para sempre em tons de preto.
This life you spend in loneliness is forever in shades of black.

Acorde, velho homem, deixe isso ir, deixe isso ir...
Wake up, old man, let it go, let it go...

Isso foi um som fraco na minha porta que acordou-me
Was it a weak sound on my door that woke me up

Ou as árvores abrigando-me da noite?
Or the trees sheltering me from the night?

Eu continuei com os meus olhos fechados, mas ainda senti a luz,
I kept my eyes closed but still felt the light,

E a sala estava cheia de borboletas
And the room was filled by butterflies

Levantei-me com o meu coração batendo.
I rose with my heart beating.

Para a esperança fraca da hora da meia noite eu rezei
For the weak hope of the midnight's hour I prayed

E abri a minha porta para o inverno da noite
And opened my door to the winter night

E ela caiu ...
And she fell...

Ela caiu em meus braços.
She fell to my arms.

Em lágrimas, eu a carreguei
In tears I carried her

E a deitei para dormir.
And laid her down to sleep.

Seus olhos congelados das mil noites sozinha
Her eyes frozen from the thousand nights alone

Ela tremeu e sussurrou
She trembled and whispered

"Eu estava perdida nos bosques
"I was lost in the woods

E as árvores me mantiveram longe de você
And the trees kept me away from you

Por que eu trouxe com eles a peste
For I brought the plague with them

Com as borboletas "
With the butterflies"

Acalme-se agora e esqueça isso
Hush now and let it go.

Feche os olhos agora.
Close your eyes now.

E nós nos fastamos, juntos longe da dor,
And we drift away, together away from the pain,

Profundamente nesta noite acolhedora, para um sonho perdoado.
Deep in this sheltering night, to a forgiving dream.

Até um minuto antes da meia-noite, a sala estava cheia.
Until one minute past midnight, the room was filled.

Cheia apenas com borboletas.
Filled only with butterflies.

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Swallow The Sun e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção