Tradução gerada automaticamente
Les mômes de la cloche
Sylva Berthe
Os Meninos do Sino
Les mômes de la cloche
De um lado a outro da semana,D'un bout à l'autre de la semaine,
Pelas avenidas, nos subúrbios,Sur les boulevards, dans les faubourgs,
A gente vê eles vagando em centenas,On les voit traîner par centaines,
Com suas calças sujas e seus amoresLeurs guêtres sales et leurs amours
Em camisas de dez dias.Dans des chemises de dix jours.
Sob a luz dos postes,Sous la lumière des réverbères,
Fazendo pose de Pompadour,Prenant des airs de Pompadour,
São nossas belas ferreiras,Ce sont nos belles ferronnières,
São nossas bonecas, nossos fantoches, nossos marionetes.Ce sont nos poupées, nos guignols, nos pantins.
Escutem na noite,Écoutez dans la nuit,
Elas cantam esse refrão:Elles chantent ce refrain :
"Nós somos os meninos, os meninos do sino,"C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Mendigos que vão sem um centavo no bolso.Clochards qui s'en vont sans un rond en poche.
Nós somos as perdidas, as perdidas de verdadeC'est nous les paumées, les purées d'paumées
Que são amadas uma noite em qualquer lugar.Qui sommes aimées un soir n'importe où.
Nós temos, no entanto,Nous avons pourtant
Coração não exigenteCœur pas exigeant
Mas ninguém quer.Mais personne n'en veut.
Ah, que se dane pra eles.Eh ben tant pis pour eux.
Que se dane,Qu'è'qu'ça fout,
A gente não se importa!On s'en fout !
Ninguém se apega.Nul ne s'y accroche.
Não há amorIl n'y a pas d'amour
E sempre seremosEt l'on sera toujours
Os meninos do sino!Les mômes de la cloche !
Mas como elas não têm os banheirosMais comme elles n'ont pas les toilettes
Que precisam para os bairros chiques,Qu'il faut pour les quartiers rupins,
Não é nas Galeries LafayetteC'est pas aux Galeries Lafayette
Que elas vão trabalhar toda noite.Qu'elles vont faire chaque soir leur turbin.
Ao longo do canal Saint-Martin,Le long du canal Saint-Martin,
No Sébasto, na capela,Au Sébasto, à la chapelle,
A gente sempre está bem arrumadoOn est toujours assez gandin
Para o senhor que te chama.Pour le monsieur qui vous appelle.
Do artigo popular, não é brinquedo bonito.D'l'article populaire, c'est pas du beau joujou.
Não tem bonecas de seda'y a pas d'poupées en soie
Nos bazares a trinta centavos.Aux bazars à trente sous.
É nós os meninos, os meninos do sino,C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Mendigos que vão sem um centavo no bolso.Clochards qui s'en vont sans un rond en poche.
Nós somos as perdidas, as perdidas de verdadeC'est nous les paumées, les purées d'paumées
Que vão dormir em um buraco horrível.Qui sommes aimées un soir n'importe où.
Assim como nossos ribouis,Tout comme nos ribouis,
Não somos envernizadas.Nous n'sommes pas vernies.
Nunca iremosJamais l'on ira
Para a Riviera.Sur la Riviera.
Que se dane,Qu'è'qu'ça fout,
A gente não se importa!On s'en fout !
Quando o dinheiro nos corta,Quand l'argent nous fauche,
Vamos passar quatro diasOn va faire quatre jours
Lá na Torre.Là-bas dans la Tour.
Os meninos do sino,Les mômes de la cloche,
Elas venderam todos os seus carinhos.Elles ont vendu toutes leurs caresses.
Elas foram pagas, mais ou menos,Elles furent payées tant bien que mal,
Então um dia, nada mais na caixa,Puis un jour, plus rien dans la caisse,
vão se jogar no canalVont se fiche dans l'canal
E sem ter como um cavaloEt sans avoir comme un cheval
A piedade das pessoas da rua,La pitié des gens de la rue,
Elas são levadas para o hospital.On les emmène à l'hôpital.
A multidão diz "é só uma grua"La foule dit "ce n'est qu'une grue"
E assim é como nossas bonecas, nossos fantoches,Et voilà comment nos poupées, nos pantins,
Quando não têm mais um tostãoLorsqu'elles n'ont plus le sou
Vão todas para Pantin.S'en vont toutes à Pantin.
É nós os meninos, os meninos do sino,C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Mendigos que vão sem amigos, sem próximos.Clochards qu s'en vont sans amis, sans proches.
É nós as perdidas, as perdidas de verdadeC'est nous les paumées, les purées d'paumées
Que vão dormir no buraco horrível.Qui s'en vont dormir dans l'horrible trou.
Atrás do nosso cortejoDerrière not' convoi
Nunca se vêJamais l'on ne voit
Nem flores nem coroas,Ni fleurs ni couronnes,
Nem mesmo uma pessoa.Pas même une personne
Que se dane,Qu'è'qu'ça fout,
A gente não se importa!On s'en fout !
Quando a morte nos corta,Quand la mort nous fauche,
É nosso dia mais bonito.C'est not' plus beau jour.
Sinos, toquem porCloches, sonnez pour
Os meninos do sino!Les mômes de la cloche !



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sylva Berthe e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: