Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 360

Depuis l'temps

Anne Sylvestre

Letra

Desde o Tempo

Depuis l'temps

Desde o tempo que eu bordo sem parar meu enxovalDepuis le temps que je brode sans relâche mon trousseau
Já vi passar tantas modas, já torci tesourasJ'en ai vu passer des modes j'en ai tordu des ciseaux
Infelizmente não posso mais usar minhas calcinhas de pelúciaHélas je ne peux plus mettre mes culottes de pilou
Secar na frente da janela sem chamar os vagabundosSécher devant le fenêtre sans ameuter les voyous
Desde o tempo que eu o espero, que eu o esperoDepuis l'temps que j'l'attends, que j'l'attends
Desde o tempo que eu o espero, que eu o espero meu príncipe encantadoDepuis l'temps que j'l'attends, que j'l'attends mon prince charmant

Olha, eu chego, meu amorVoilà j'arrive mon aimée
Deixa suas calcinhas secarem, ignorando os malvadosFais sécher tes culottes au mépris des méchants
Já faz tempo que eu te procureiLongtemps déjà je t'ai cherchée
Que se danem as bobas e seus nylons sedutoresFoin des petites sottes et leurs nylons alléchants

Tenho pilhas de camisas amarradas com um favorJ'ai des piles de chemises attachées d'une faveur
Nunca as usei, ele vai ter a primaziaJamais je ne les ai mises il en aura la primeur
Bordei quilômetros de panos de prato e lençóis brancosJ'ai brodé des kilomètres de torchons et de draps blancs
Só me resta colocar suas iniciais dentroNe me reste plus qu'à mettre ses initiales dedans
Desde o tempo que eu o espero, que eu o esperoDepuis l'temps que j'l'attends, que j'l'attends
Desde o tempo que eu o espero, que eu o espero meu príncipe encantadoDepuis l'temps que j'l'attends, que j'l'attends mon prince charmant

Olha, eu chego, meu amorVoilà j'arrive mon aimée
Você pode bordar meu S ao lado do seu ATu peux broder mon S à côté de ton A
Já faz tempo que eu te procureiLongtemps déjà je t'ai cherchée
Que se dane a juventude, a gente faz com o que temTant pis pour la jeunesse on fait avec ce qu'on a

Eu limpei os armários a ponto de desgastar a madeiraJ'ai astiqué les armoires au point d'en user le bois
Joguei fora meu aquecedor, com ele não vou passar frioJ'ai jeté ma bassinoire, avec lui je n'aurai pas froid
Para a cama, tenho guardado a de meus avósPour le lit j'ai en réserve celui de mes grands-parents
Já é hora de usá-la, que não é usada há quase 60 anosIl est grand temps qu'il resserve depuis bientôt 60 ans
Desde o tempo que eu o espero, que eu o esperoDepuis l'temps que j'l'attends, que j'l'attends
Desde o tempo que eu o espero, que eu o espero meu príncipe encantadoDepuis l'temps que j'l'attends, que j'l'attends mon prince charmant

Olha, eu chego, meu amorVoilà j'arrive mon aimée
Do seu leito eu cuido, ele vai acordarDe ton lit je m'en charge il va se réveiller
Visto o tempo que eu te procureiVu le temps que je t'ai cherchée
Se não for grande o suficiente, vamos ter só um travesseiroS'il n'est pas assez large on n'aura qu'un oreiller

Devo dizer que eu prefiro um certo decoroJe dois dire que je penche pour un certain décorum
Um casamento de vestido branco com muito harmoniumUn mariage en robe blanche avec beaucoup d'harmonium
Senhor abade Lacouture, aquele que deve nos casarMonsieur l'abbé Lacouture celui qui doit nous marier
Acha que tal aventura deve ser embelezadaPense que telle aventure se doit d'être enjolivée
Desde o tempo que eu o espero, que eu o esperoDepuis l'temps que j'l'attends, que j'l'attends
Desde o tempo que eu o espero, que eu o espero meu príncipe encantadoDepuis l'temps que j'l'attends, que j'l'attends mon prince charmant

Fica tranquila, meu amorTranquillise-toi mon aimée
Se ele não for muito esperto, traz seu padreS'il n'est pas trop mariolle amène ton curé
Já faz tempo que eu te procureiLongtemps déjà je t'ai cherchée
E para a diversão, não precisamos do cleroEt pour la gaudriole plus besoin du clergé

Eu não sabia que um homem era tão confusoJe ne savais pas qu'un homme c'était aussi déroutant
Deve ser isso que chamam de Don Juan e mesmo assimCe doit être ce qu'on nomme un Don Juan et pourtant
Penso no que minha mãe quase me disse uma noiteJe pense à ce que ma mère a failli me dire un soir
Coisas bem estranhas, que eu não quero saberDes choses bien singulières, que je ne veux pas savoir
Desde o tempo que eu o espero, que eu o esperoDepuis l'temps que j'l'attends, que j'l'attends
Desde o tempo que eu o espero, agora tenho minhas dúvidasDepuis l'temps que j'l'attends, j'ai des doutes maintenant

Olha, eu chego, meu amorVoilà j'arrive mon aimée
Que sua mãe desculpe meus comentáriosQue madame ta mère excuse mes propos
Mas por que eu te procureiMais pourquoi donc t'ai-je cherchée
A vida é muito amarga com uma velha chataLa vie est trop amère avec une vieille peau

Desde o tempo que eu o espero, que eu o espero ...Depuis l'temps que j'l'attends, que j'l'attends ...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anne Sylvestre e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção