Tradução gerada automaticamente

Je Te Cherchais Déjà
Anne Sylvestre
Eu Já Te Procurava
Je Te Cherchais Déjà
Quando eu tinha dez anos, e você trezeQuand, j'avais dix ans, que tu en avais treize
Eu queria muito te conhecer um poucoJ'aurais bien voulu te connaître un peu
A gente teria corrido à vontadeOn aurait couru les jambes à l'aise
Teríamos brincado quase com o fogoOn aurait joué presque avec le feu
E nos arbustos, nos terrenos baldiosEt dans les fourrés, dans les terrains vagues
A gente teria brincado de índiosOn aurait joué ensemble aux Indiens
Na guerra falsa onde o coração divagaÀ la fausse guerre où le cœur divague
Na verdadeira caçada onde não se teme nadaÀ la vraie maraude où l'on ne craint rien
Era longe, da minha turma pra suaQu'il y avait loin, de ma bande à la tienne
Mas, pelo que me lembroMais, pour autant qu'il m'en souvienne
No meio dessas criançasAu milieu de ces gamins
Eu já te procuravaJe te cherchais déjà
Eu já te procuravaJe te cherchais déjà
Quando eu tinha dez anos, era bem selvagemQuand j'avais dix ans, que j'étais sauvage
Eu queria muito ser seu amigoJ'aurais bien voulu être ton copain
Olha, eu corria rápido e não tinha idadeVa, je courais vite et j'avais pas l'âge
Pra segurar minhas saias e falar direitoDe tenir mes jupes et de parler bien
Eu não hesitava em jogar pedrasJe n'hésitais pas à jeter des pierres
Ou me esconder na grande amoreiraOu à m'embusquer dans le grand mûrier
Quando a gente brigava, eu era a enfermeiraQuand on se battait, j'étais l'infirmière
Quando navegávamos, eu era o grumeteQuand on naviguait, j'étais le gabier
Era longe, da minha barca pra suaQu'il y avait loin, de ma barque à la tienne
Mas, pelo que me lembroMais, pour autant qu'il m'en souvienne
No meio dessas criançasAu milieu de ces gamins
Eu já te procuravaJe te cherchais déjà
Eu já te procuravaJe te cherchais déjà
Quando eu tinha dez anos, você não teria vergonhaQuand j'avais dix ans, tu aurais pas eu honte
De ser meu amigo: eu não choravaD'être mon ami: Je ne pleurais pas
Eu ainda não contavaJe ne tenais pas encore le compte
As pequenas tristezas, eu amava as brigasDes petits chagrins, j'aimais les combats
E se depois eu fiquei medrosaEt si je devins ensuite peureuse
Foi porque me ensinaram com o latimC'est qu'on me l'apprit avec le latin
A partir daí saí da época felizDès lors je sortis de l'époque heureuse
Onde a gente se arranhava nos mesmos caminhosOù l'on s'égratigne aux mêmes chemins
Era longe, do meu galho pro seuQu'il y avait loin, de ma branche à la tienne
Mas, pelo que me lembroMais, pour autant qu'il m'en souvienne
No meio dessas criançasAu milieu de ces gamins
Eu já te procuravaJe te cherchais déjà
Eu já te procuravaJe te cherchais déjà
Quando eu tinha dezesseis anos, e você era um homemQuand j'avais seize ans, que tu étais un homme
Eu não queria te conhecer, vaiJ'aurais pas voulu te connaître, va
Eu não queria que você soubesse comoJ'aurais pas voulu que tu saches comme
Como eu era boba naquela idadeComme j'étais bête à cet âge-là
Se você fosse como eu imaginoSi tu étais bien comme je t'imagine
Você teria me machucado, teria me dado medoTu m'aurais fait mal, tu m'aurais fait peur
Era muito melhor em outras meninasIl valait bien mieux sur d'autres gamines
Aperfeiçoar seus dentes em vez do coraçãoT'exercer les dents à défaut du cœur
Foi preciso que finalmente nos encontrássemosIl a fallu qu'enfin on se rencontre
Três vezes dez anos, você faz as contasTrois fois dix ans, tu fais le compte
Temos que nos amar três vezes maisFaut qu'on s'aime trois fois plus
Eu não me arrependo, eu não me arrependoJe ne regrette pas, je ne regrette pas
De ter te procurado tanto tempo jáDe t'avoir si longtemps cherché déjà



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anne Sylvestre e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: