Tradução gerada automaticamente

Partage Des Eaux
Anne Sylvestre
Compartilhar das Águas
Partage Des Eaux
Ainda não nascida, já formadaPas encore née, déjà formée
Passageira de um mundo líquidoPassager d'un monde liquide
Pequeno peixe, apenas um arrepioPetit poisson, juste un frisson
Animada por gestos languidosAnimée de gestes languides
Onde está o alto, minha mãe água?Où est le haut, ma mère l'eau?
Onde está o baixo em teu silêncio?Où est le bas dans ton silence?
Na doçura do teu cercadoDans la douceur de ton enclos
Sou um quase-nada que dançaJe suis un presque-rien qui danse
E tu me seguras bem apertadoEt tu me tiens au plus serré
Teu anel de ouro está bem fechadoTon anneau d'or est bien fermé
Meu oceano particularMon océan particulier
Minha queridaMa chère
CarcereiraGeôlière
É a doce partilha das águasC'est le doux partage des eaux
Que guardamos no mais profundo de nossos ossosQu'on garde au plus creux de ses os
Onde vêm beber os pássarosOù viennent boire les oiseaux
Do sonhoDu rêve
Não se sabe em sua ilhotaOn ne sait pas sur son îlot
Que seremos lançados pela ondaQu'on sera jeté par le flot
Felicidade que num golpe de tesouraBonheur qui d'un coup de ciseau
Se encerraS'achève
Partilha das águasPartage des eaux
Lágrimas salgadas, beijos molhadosLarmes salées, baisers mouillés
A vida está ali como uma ondaLa vie est là comme une houle
Toda assustada de se afogarTout effrayée de s'y noyer
Fraldas molhadas, leite que escorreLanges trempés, lait qui s'écoule
Logo suja, logo lavadaSitôt salie, sitôt lavée
Quando gritei minha impaciênciaQuand j'ai crié mon impatience
E tão rapidamente saciadaEt tout aussi vite abreuvée
Nas fontes de tua abundânciaAux sources de ton abondance
Tu alimentas meus desejosTu alimentes mes désirs
Mas sem nunca te despojaresMais sans jamais t'en dessaisir
Pródiga de todos os prazeresProdigue de tous les plaisirs
FonteFontaine
CertaCertaine
A terna partilha das águasLe tendre partage des eaux
Que se desdobra amorosaQui se décline amoroso
Onde vêm apontar o focinhoOù viennent pointer leur museau
As lobasLes louves
Não se sabe no berçoOn ne sait pas dans son berceau
Que o riacho secaráQue se tarira le ruisseau
Nem que em breve se esgotarãoNi que s'assécheront bientôt
Os fossosLes douves
Partilha das águasPartage des eaux
E é a vida que flui em nósEt c'est la vie qui coule en nous
Nariz entupido, joelho sangrandoNez enrhumé, genou qui saigne
Sangue que ferve e desataSang qui bouillonne et qui dénoue
Os prenúncios de um novo reinadoLes prémices d'un nouveau règne
Suor do esforço e do jogoSueur de l'effort et du jeu
Troca violenta de salivasÉchange violent des salives
E mistura mais amorosaEt mélange plus amoureux
De outros humores de fontes vivasD'autres humeurs de sources vives
Para onde vai o turbilhão da minha vida?Où va le torrent de ma vie?
Seu curso serpenteia e desviaSon courant serpente et dévie
E eu permaneço insatisfeitaEt je demeure inassouvie
Meu rioMon fleuve
Minha provaMa preuve
A sombria partilha das águasLe sombre partage des eaux
Que escava em nós todas as suas redesQui creuse en nous tous ses réseaux
Onde se afogarão nossos soluçosOù vont se noyer nos sanglots
TenazesTenaces
Sabemos muito bem em sua jangadaOn sait trop bien sur son radeau
Que um dia o nível baixaráQu'un jour baissera le niveau
E que se fechará muito cedoEt que se fermera trop tôt
A armadilhaLa nasse
Partilha das águasPartage des eaux
Tantos rios, torrentesTant de rivières, de torrents
Tantos lagos e tantas fontesTant de lacs et tant de fontaines
Tantos mares e tantos oceanosTant de mers et tant d'océans
Onde são engolidas tantas doresOù sont englouties tant de peines
Todas essas águas que estão em mimToutes ces eaux qui sont en moi
Todas essas águas que me atravessamToutes ces eaux qui me traversent
São também aquelas onde me afogoSont celles aussi où je me noie
Quando ainda choro copiosamenteQuand encore je pleure à verse
Como encontrar o oásis novamenteComment retrouver l'oasis
Para dormir como antigamentePour y dormir comme jadis
No jardim dos teus deleites?Dans le jardin de tes délices?
Minha fonteMa source
Minha corridaMa course
A última partilha das águasL'ultime partage des eaux
Chegará pianissimoArrivera pianissimo
Não teremos a última palavraNous n'aurons pas le dernier mot
Não importa!Qu'importe!
Antes de dar o grande saltoAvant de faire le grand saut
Beberemos diretamente do gargaloBoirons à même le goulot
O gole que o andarilhoLa gorgée que le chemineau
Leva consigoEmporte
Partilha das águasPartage des eaux
Partilha das águasPartage des eaux



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anne Sylvestre e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: