Greta
Toi, on t'appelait Marilyn,
Toi, la femme-enfant, la frangine,
La petite soeur populaire
Qu'on aurait bien voulu se faire,
Toi, on t'appelait Marilyn
Dans nos rêveries enfantines
Et quand venait l'heure du dodo,
On s'endormait sur tes lolos...
Qui regretta Greta ?
Qui regretta Garbo
Qui avait le corps pâle,
Qui avait le coeur gros ?
Qui regretta Greta ?
Qui regretta Garbo
Que j'ai connue trop tard,
Qui est partie trop tôt ?
Toi, on te murmurait « Marlène »,
Toi, l'ange bleu de nos nuits blêmes,
Jarr'telles noires et bas nylon,
Tes cuisses nous filaient le frisson.
Toi, on te murmurait « Marlène »,
Toi, la femm'e-femme, la Gretchen,
Toi, l'équivoque Walkyrie
Qu'on chevauchait toutes les nuits...
On vous appelait « la Divine »
Quand vous jouiez la Reine Christine,
Mata Hari ou Ninotchka.
Même quand vous ne jouiez pas,
On vous appelait « la Divine »
Et je sentais dans ma poitrine
Ce mal si lourd, ce mal si beau :
Je crois que je t'aimais, Garbo.
Greta
Você, a gente te chamava de Marilyn,
Você, a mulher-menina, a irmã,
A irmãzinha popular
Que a gente queria ter,
Você, a gente te chamava de Marilyn
Nos nossos sonhos de criança
E quando chegava a hora de dormir,
A gente adormecia nos seus peitos...
Quem lamentou a Greta?
Quem lamentou a Garbo
Que tinha o corpo pálido,
Que tinha o coração grande?
Quem lamentou a Greta?
Quem lamentou a Garbo
Que eu conheci tarde demais,
Que foi embora cedo demais?
Você, a gente sussurrava "Marlène",
Você, o anjo azul das nossas noites frias,
Meias pretas e nylon,
Suas coxas nos davam arrepios.
Você, a gente sussurrava "Marlène",
Você, a mulher de verdade, a Gretchen,
Você, a ambígua Valquíria
Que a gente montava todas as noites...
Vocês eram chamadas de "a Divina"
Quando você interpretava a Rainha Cristina,
Mata Hari ou Ninotchka.
Mesmo quando você não atuava,
Vocês eram chamadas de "a Divina"
E eu sentia no meu peito
Essa dor tão pesada, essa dor tão linda:
Acho que eu te amava, Garbo.