Tradução gerada automaticamente
Le Parti Des P'tits Lapins
Tachan Henri
O Partido dos Coelhinhos
Le Parti Des P'tits Lapins
Eu tenho minha carteirinha, tô no partido dos coelhinhos,J'ai ma carte, j'suis au parti des p'tits lapins,
Desde quarenta anos, a bandeira deles é a minha:Depuis quarante ans leur drapeau c'est le mien:
Cenoura rosa sobre fundo de alfafa,Carott'e rose sur fond d'luzerne,
Não assusta os otáriosCa fait pas fuire les badernes
Que me perseguem, com um fuzil na mão,Qui me traquent, une carabine à la main,
Eu tenho minha carteirinha, tô no partido dos coelhinhosJ'ai ma carte, j'suis au parti des p'tits lapins
Que acabam com mostarda, com alecrim,Qui finissent à la moutarde, au romarin,
Em guisado, na caçarola,En civet, à la cass'role,
Não pense que isso me consolaCroyez pas qu'ça me console
De não envelhecer no meu campo de tomilho.De ne pas vieillir dans mon champ de thym.
Minha vida,Ma vie,
Quem a escolheu?Qui l'a choisie?
Tô com as mãos vaziasJ'ai les mains vides
Eles têm o fuzil.Ils ont l'fusil
Eu tenho minha carteirinha, tô no partido das criançasJ'ai ma carte, j'suis au parti des p'tits enfants
Que não querem crescer mais tarde,Qui ne veulent pas plus tard devenir grands,
Que não querem brincar de carteiro;Qui n'veulent pas jouer au facteur;
Que não querem brincar de médico;Qui n'veulent pas jouer au docteur;
Nem de papai e mamãe,Ni jouer au papa et à la maman,
Eu tenho minha carteirinha, tô no partido das criançasJ'ai ma carte, j'suis au parti des p'tits enfants
Que se entediam muito no meio dos paisQui s'ennuient beaucoup au milieu des parents
Mas que voam na asaMais qui s'envolent su l'aile
Bem morna de uma andorinhaBien tiède d'une hirondelle
Que pra eles, às vezes, traz a primavera.Qui pour eux quelques fois fait le printemps.
Minha vida,Ma vie,
Quem a escolheu?Qui l'a choisie?
Tô com as mãos vaziasJ'ai les mains vides
Eles têm o fuzil.Ils ont l'fusil
Eu tenho minha carteirinha, tô no partido dos velhinhosJ'ai ma carte, j'suis au parti des pauvres vieux
Amontoados nessas prisões de subúrbio,Entassés dans ces fourrières de banlieue,
No asilo, no hospital,A l'hospice, à l'hôpital,
Morrer é o menor dos malesMourir c'est le moindre mal
Quando se está longe de casa, sozinho e velho,Quand on est loin de chez soi, seul et vieux,
Eu tenho minha carteirinha, tô no partido do vovô, da vovóJ'ai ma carte, j'suis au parti d'pépé, mémé
Que não têm mais ninguém pra ver nem amar,Qui n'ont plus personne à voir ni à aimer,
Nem um buquê de violetas,Mê'e pas un bouquet d'violettes,
Um gato de rua, uma violeta,Un chat d'gouttière, un'e voilette,
Que suas memórias já estão empoeiradas.Que leurs souvenirs déjà enbaumés.
Minha vida,Ma vie,
Quem a escolheu?Qui l'a choisie?
Tô com as mãos vaziasJ'ai les mains vides
Eles têm o fuzil.Ils ont l'fusil
Eu tenho minha carteirinha, tô no partido das flores,J'ai ma carte, j'suis au parti des petit'es fleurs,
No partido de tudo que sofre e que morre,Au parti de tout ce qui souffre et qui meurt,
Longe dos jogos olímpicosLoin de leurs jeux olympiques
U.R.S.S. - América,U.R.S.S. - Amérique,
Longe do tilintar de armas vitoriosas,Loin de leurs cliquetis d'armes vainqueurs,
Eu tenho minha carteirinha, e persisto e assino,J'ai ma carte, et je persiste et je signe,
Sou incurável, fico na minha linha,Je suis incurable, je reste dans ma ligne,
E guardo no ouvido,Et je garde dans l'oreille,
Logo antes do grande sono,Juste avant le grand sommeil,
Um violoncelo que chora a Morte do cisne.Un violoncelle qui pleur'e la Mort du cigne.
Minha vida,Ma vie,
Eu a escolho,Je la choisis,
Eu mantenho as mãos vazias,J'gard'e les mains vides,
Eles, o fuzil!Eux, le fusil!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Tachan Henri e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: