Dans Ce Jardin
Dans ce jardin que j'ai rempli de tant de mots,
Je ne sais plus comme il faut faire, pour à nouveau pouvoir lui plaire.
J'aurai voulu tout reconstruire, mes idéaux,
Raser les villes et ses dortoirs qui m'empêchent d'en partir.
Écoutes le vent, écoutes son cri,
Dans cet espace qui rétréci,
Déjà la mer nous envahie,
Dans cette vie à plus dormir.
Dans ce jardin que j'ai creusé sans réfléchir,
J'y ai rempli de gris l'immensité qui m'était offert tout pour vivre.
Je ne peux plus faire marche arrière sans me salir,
Ôter de mes doigts cette terre, le sang du cadeau offert.
Écoutes le vent, écoutes son cri,
Dans cet espace qui rétréci,
Déjà la mer nous envahie,
Dans cette vie à plus dormir.
Dans ce jardin que j'ai rempli de tant de mots,
Je ne sais plus comme il faut faire, pour à nouveau pouvoir m'y plaire.
Écoutes le vent, écoutes son cri,
Dans cet espace qui rétréci,
Déjà la mer nous envahie,
Dans cette vie à plus dormir.
Déjà la mer nous envahie,
Dans cette vie à plus dormir.
Neste Jardim
Neste jardim que eu enchi de tantas palavras,
Não sei mais como fazer pra de novo agradar.
Eu queria reconstruir tudo, meus ideais,
Destruir as cidades e seus dormitórios que me impedem de partir.
Escuta o vento, escuta seu grito,
Neste espaço que tá encolhendo,
A maré já tá nos invadindo,
Nesta vida que não dá mais pra dormir.
Neste jardim que eu cavei sem pensar,
Eu enchi de cinza a imensidão que me foi dada pra viver.
Não posso mais voltar atrás sem me sujar,
Tirar dos meus dedos essa terra, o sangue do presente dado.
Escuta o vento, escuta seu grito,
Neste espaço que tá encolhendo,
A maré já tá nos invadindo,
Nesta vida que não dá mais pra dormir.
Neste jardim que eu enchi de tantas palavras,
Não sei mais como fazer pra de novo me agradar.
Escuta o vento, escuta seu grito,
Neste espaço que tá encolhendo,
A maré já tá nos invadindo,
Nesta vida que não dá mais pra dormir.
A maré já tá nos invadindo,
Nesta vida que não dá mais pra dormir.