Mes Pêchés
L'extrême fierté de ma personne ennorgueilli ma vie
D'un sentiment de force,
Qui me pousse à convoiter autrui et tout ce qu'il y a chez lui
Pour satisfaire l'envie.
MES PECHES, MON VICE
L'avarice qui me caractérise vis à vis de l'argent
Devient vite répugnante,
Mais bien moins que mes jeux érotiques
Ou mes expériences de plaisirs physiques.
ROI DES VICE ET DES FRUITS DEFENDUS
JE SUIS L'UNIQUE ET LE SEUL ELU
DESORMAIS AU POUVOIR PERSONNE
NON PERSONNE NE M'ARRETERA PLUS.
Nommé au poste principal
De président directeur général.
La paresse m'aparaît comme une offence inéluctablement
Conduisant à la méfiance,
Quand à l'être pervers que je suis
Attention mes amis de ne pas me contrarier,
Ma colère deviendrait aussitôt noire
Et pour vous le seul espoir de la voir s'apaiser,
Serait d'offrir à ma gourmandise,
Une orgie de friandises et des mêts à volonté
Meus Pecados
O orgulho extremo da minha pessoa enche minha vida
De um sentimento de força,
Que me leva a cobiçar os outros e tudo que têm
Para satisfazer a inveja.
MEUS PECADOS, MEU VÍCIO
A avareza que me caracteriza em relação ao dinheiro
Logo se torna repugnante,
Mas bem menos que meus jogos eróticos
Ou minhas experiências de prazeres físicos.
REI DOS VÍCIOS E DAS FRUTAS PROIBIDAS
EU SOU O ÚNICO E EXCLUSIVO ESCOLHIDO
AGORA NO PODER NINGUÉM
NÃO, NINGUÉM ME PARARÁ MAIS.
Nomeado para o cargo principal
De presidente diretor geral.
A preguiça me aparece como uma ofensa inevitável
Levando à desconfiança,
Quanto ao ser perverso que sou
Cuidado, meus amigos, para não me contrariar,
Minha raiva se tornaria imediatamente negra
E para vocês, a única esperança de vê-la se acalmar,
Seria oferecer à minha gula,
Uma orgia de guloseimas e pratos à vontade.