El Naufragio
No quiero esperar que el viento llegue
ni debo templar s la lluvia pasa.
Por odiar el silencio, a la cordura,
pronunci miserables palabras.
Un decir forzoso, decir forzado,
un decir sin salida posible.
Por amor al lenguaje de los cuerpos, de los besos,
de los dedos, yo nadaba.
Quise aferrarme como un nufrago
a cualquier objeto flotante,
hacerme una con la noche,
burbujas en el aire.
En la orilla somos tantos, arrastrados en silencio,
atrados, engaados, mientras yo me pierdo lejos.
Tan cansada, humillada, de nadar contra corriente,
provocando naufragios en mi cuerpo,
arrastrada por el viento, naufragaba.
Quisiera aferrarme como un nufrago
a cualquier objeto flotante,
hacerme una con la noche,
burbujas en el aire.
Quise aferrarme como un nufrago
a cualquier objeto alado,
hacerme una con el agua,
como una nia en charco helado.
O Naufrágio
Não quero esperar que o vento chegue
nem devo me preocupar enquanto a chuva passa.
Por odiar o silêncio, a razão,
pronunciei palavras miseráveis.
Um dizer forçado, um dizer sem saída,
um dizer sem possibilidade de escape.
Por amor à linguagem dos corpos, dos beijos,
dos dedos, eu nadava.
Quis me agarrar como um náufrago
a qualquer objeto flutuante,
fazer-me uma com a noite,
bolhas no ar.
Na beira somos tantos, arrastados em silêncio,
enganados, iludidos, enquanto eu me perco longe.
Tão cansada, humilhada, de nadar contra a corrente,
provocando naufrágios no meu corpo,
arrastada pelo vento, naufragava.
Queria me agarrar como um náufrago
a qualquer objeto flutuante,
fazer-me uma com a noite,
bolhas no ar.
Quis me agarrar como um náufrago
a qualquer objeto alado,
fazer-me uma com a água,
como uma menina em um poço congelado.