Exkremento
Geistlos steht in meinem Schatten
Ein Extremo, lauert geil,
Exkremento abzufassen,
Zu verschlingen einen Teil,
Das Gesicht im stumpfen Spiegel,
Alle Kraft dem Geld geweiht,
Kein Gedanke bricht das Siegel,
Nichts, was Räder Vorwärts treibt.
Tollwutkranke Bestien hausen
Denen auf der harten Stirn,
Die nicht eigne Träume haben,
sich vom Geist der andern nähr'n.
Seelen, die vom Neid zerfressen,
Dasein wird zum falschen Schein.
Unter harten kalten Rippen
Muß die tote Leere sein.
Keiner lebt in meinem Schatten,
Keiner nimmt mir mein Gesicht.
Nur um damit Geld zu raffen,
Die gespalt'ne Zunge spricht.
Denn ich habe sieben Leben
Und mein Schrei trifft wie ein Stein.
Ich kann denen nie vergeben,
Die mein Lied dem Tode weih'n.
Angstgespenster werd ich senden ;
Alles welkt im milden Licht.
Schatten gaukeln an den Wänden,
Verlischt das letzte Kerzenlicht.
Tollwutkranke Bestien hausen
Denen auf der harten Stirn,
Die nicht eigne Träume haben,
Sich vom Geist der andern nähr'n.
Geistlos steht in meinem Schatten
Ein Extremo, lauert geil,
Exkremento abzufassen,
Zu verschlingen einen Teil.
Ich kann denen nie vergeben,
Die mein Lied dem Tode weih'n.
Denn ich habe sieben Leben
Und mein Schrei trifft wie ein Stein.
Denn ich habe sieben Leben
Und mein Schrei trifft wie ein Stein.
Excremento
Sem vida, está na minha sombra
Um extremo, à espreita, sedento,
Excremento a ser escrito,
Para engolir um pedaço,
O rosto no espelho opaco,
Toda força dedicada ao dinheiro,
Nenhum pensamento quebra o selo,
Nada que empurre as rodas pra frente.
Feras com raiva habitam
Aqueles com a testa dura,
Que não têm sonhos próprios,
Se alimentam do espírito dos outros.
Almas que são devoradas pelo ciúme,
A existência se torna uma falsa aparência.
Sob costelas duras e frias
Deve haver um vazio morto.
Ninguém vive na minha sombra,
Ninguém tira meu rosto.
Só pra juntar dinheiro,
A língua dividida fala.
Pois eu tenho sete vidas
E meu grito atinge como uma pedra.
Nunca poderei perdoar
Aqueles que consagram minha canção à morte.
Fantamas de medo eu enviarei;
Tudo murcha na luz suave.
Sombras dançam nas paredes,
Apaga-se a última luz da vela.
Feras com raiva habitam
Aqueles com a testa dura,
Que não têm sonhos próprios,
Se alimentam do espírito dos outros.
Sem vida, está na minha sombra
Um extremo, à espreita, sedento,
Excremento a ser escrito,
Para engolir um pedaço.
Nunca poderei perdoar
Aqueles que consagram minha canção à morte.
Pois eu tenho sete vidas
E meu grito atinge como uma pedra.
Pois eu tenho sete vidas
E meu grito atinge como uma pedra.