Tradução gerada automaticamente
Mondscheinzauber
Tartosgardh
Feitiço da Luz da Lua
Mondscheinzauber
Morte viva,Lebender Tod,
Malditos do tempo,Verdammte der Zeit,
Nos alimentamos de dor,Ernähr'n uns von Leid,
De medo e de necessidade.Von Angst und von Not.
Devemos nos libertar na ilusão do prazer?Soll'n wir uns erlösen im Soge der Lust?
E assim matar todo o frustração?Und töten somit jeglichen Frust?
Rindo ainda celebramos o nascimento,Lachend noch feiern wir die Geburt,
Mais apertado se fecha o cinto de ferroFester schnürt zu sich der eiserne Gurt
Da morte, da morte, uma loucura sem fim...Des Todes, des Todes, ein Wahn ohne Halt...
Tristeza despreocupada, dor sem forma.Sorgloser Kummer, Leid ohne Gestalt.
Distância do tempo! Precisamos nos encontrarDistanz der Zeit! Wir müssen uns finden
Debaixo dos tílias e salgueiros,Unter den Linden und Trauerweiden,
Que invejam a morte,Die morbide den Tod beneiden,
Respirando a eternidade de nossas vidas...Atmend die Ewigkeit unserer Leben...
Levem só a minha, eu quero dar!Nehmt Euch nur meines, ich will 's Euch geben!
Tudo é nosso... para sempre...Alles ist unser...auf ewiglich...
...Hora final, nós te amamos....Finale Stunde, wir lieben dich.
Tudo é nosso, tudo e nada.Alles ist unser, alles und nichts.
Vamos invocar a morte da luz.Laßt uns beschwören den Tode des Lichts.
A noite desperta, a vela queima,Die Nacht erwacht, die Kerze brennt,
A lua chama nossos nomes.Der Mond uns're Namen nennt.
Lágrimas úmidas refletemFeuchte Tränen spiegeln wider
As frias e sombrias canções do cemitério.Des Friehofs kühle, düst're Lieder.
Um sopro da morte nos beija suavemente,Ein Hauch des Todes küßt uns zart,
Acariciado por sua presença.Liebkost von seiner Gegenwart.
Sozinho e ainda assim em companhia,Allein und doch in Zweisamkeit,
Horas cheias de tristeza,Stunden voller Traurigkeit,
Atingidos pela mão do destinoErgriffen von des Schicksals Hand
A morte encontrou em nossos corações.Der Tod in uns're Herzen fand.
Luz de vela na sepultura do tempo,Kerzenschein am Grab der Zeit,
Seduzido pela fria solidão.Verführt von kalter Einsamkeit.
A saudade chora em Dó menor,Die Sehnsucht trauert in C Moll,
A noite desperta, a lua está cheia.Die Nacht erwacht, der Mond ist voll.
Então me deixem ser sua noiva,So laßt mich sein dann Eure Braut,
Antes que a manhã nos assombre.Ehe uns der Morgen graut.
Tomem minha mão, me puxem para baixoNehmt meine Hand, zieht mich hinab
Na sua fenda da fantasia,In Eure Schlucht der Phantasie,
Nos seus olhos escuros dormeIn Euren dunklen Augen döst
Misteriosa melancolia.Geheimnisvoll Melancholie.
Feitiço da luz da lua... como encantado,Mondscheinzauber...wie gebannt,
A alma encontrou seu corpo.Die Seele ihren Körper fand.
Libertação pelo poder da noite,Erlösung durch die Macht der Nacht,
Acende um fogo, esplendor negro.Entfacht ein Feuer, schwarze Pracht.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Tartosgardh e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: