Tradução gerada automaticamente

Graveyard Shift
Afroman
Turno da Madrugada
Graveyard Shift
(O turno da noite tá de boa pra você? Sim. Ei, bem, você conseguiu um trampo, parceiro.)(Is night shift okay with you? Yes. Hey, well you got yourself a job, homey.)
Turno da madrugada nunca tá morto. A gente trabalha quando a galera vai dormir.Graveyard shift ain't never dead. We got to work when people go to bed.
Temos uma carga de trabalho enorme. O chefe não tá nem aí pro código de vestimenta.We got a tremendous work overload. The boss don't care about the dress code.
Então se seu cabelo tá bagunçado, chega aí. Ninguém se importa às 3 da manhã.So if your hair's messed up, come on in. Nobody don't care 3 o'clock in the morning.
Tô sonhando com um carrão, quebrado pra caramba, esfregando o chão.I'm fantasizin' about a six four, broke as hell moppin' the floor.
Não sei, mas tenho a intuição que já tá quase na hora do almoço.I don't know but I gots the hunch that it's almost time for lunch.
Fumando cigarro no estacionamento, todos os amigos contando mentiras sobre as minas que têm.Smokin' cigarettes in the parking lot, all the homies tellin' lies about the women they got.
Ninguém se ofende com uma piada racial. Todo mundo rindo tentando ficar acordado.Nobody gets offended at a racial joke. Everybody's laughin' tryin' to stay woke.
A gente tá na boa, mesmo com tempos difíceis, fazendo pegadinhas no segurança.We takin' it easy, though times are hard, pullin' practical jokes on the security guard.
E se você chegar atrasado, o chefe não vai te mandar embora, só fica conversando sobre o futuro.And if you come late, the boss won't boot ya, standin' 'round talkin' 'bout the future.
Não se preocupe se você estiver cansado. Tire um cochilo, você não vai ser demitido.Don't even trip if you feel tired. Take a little nap, you won't get fired.
Beba uma cerveja, fume um baseado, ninguém se importa no turno da madrugada.Drink a little beer, smoke you a spliff, nobody cares on the graveyard shift.
Buc-wuci-wuci-wooci-woo. Buc-buc-buc-buci-buccooocc!Buc-wuci-wuci-wooci-woo. Buc-buc-buc-buci-buccooocc!
Paaaaaaaaarty! No turno da madrugada. (É!)Paaaaaaaaarty! On the graveyard shift. (Yeah!)
Paaaaaaaaarty! No turno da madrugada. (É!)Paaaaaaaaarty! On the graveyard shift. (Yeah!)
Você não precisa ralar tanto, no Turno da Madrugada.You don't have to slave too hard, on the Graveyard.
Meu nome é Joseph Foreman, me chamam de 'Fro. Eu trabalho no mercado do bairro.My name is Joseph Foreman, they call me 'Fro. I work at the neighborhood grocery store.
A gente age como doido, igual a um bando de crianças, jogando frisbee com as tampas de lixo.We actin' crazy like a bunch of kids, playin' frisbee with the trash can lids
Quando o chefe aparece, baby, a gente não sai correndo. Ele é um idiota como a gente, só tentando se divertir.When the bossman comes, baby, we don't run. He's a fool like us just tryin' to have fun.
Turno da madrugada é um pouco mais orgulhoso, toca o rádio um pouco mais alto.Graveyard shift is a little bit prouder, play the radio just a little bit louder.
DJ tocando aquele mix da meia-noite. Concurso de dança no corredor número 6.DJ playin' that midnight mix. Dance contest on isle number 6.
Tocando aquele rap old school do 2-short. Colocando os amigos em fila de Soul Train.Bumpin' that old school 2-short rhyme. Got the homeboys in a Soul Train line.
Se você quer agir de forma louca, vai em frente e seja selvagem. Se você quer rimar, vai em frente e faça freestyle.You wanna act crazy, go ahead and be wild. If you wanna rap, go ahead and freestyle.
Turno da madrugada, você simplesmente não consegue superar. Se você ficar com fome, pega algo pra comer.Graveyard shift, you just can't beat it. If you get hungry, grab something and eat it.
Bebendo lá atrás com minha amiga. A cerveja é por conta da empresa.Drinkin' in the back with my home girl. The beer's on the house from the Corporate World.
Aja como um idiota até o amanhecer, gritando palavrões no intercomunicador.Act like a fool 'til the break of dawn, yellin' curse words on the intercom.
Corrida de arrancada com o empilhador. Ninguém se importa no turno da madrugada.Drag racin' with the fork lift. Nobody cares on the graveyard shift.
Paaaaaaaaarty! No turno da madrugada. (É!)Paaaaaaaaarty! On the graveyard shift. (Yeah!)
Paaaaaaaaarty! No turno da madrugada. (É!)Paaaaaaaaarty! On the graveyard shift. (Yeah!)
Você não precisa ralar tanto, no Turno da Madrugada.You don't have to slave too hard, on the Graveyard.
(Desce o som, rapaziada.)(Break it down, fellas.)
Eu nunca trabalharia de dia. O turno da madrugada é meu horário de diversão.I never would work on daytime. Graveyard shift is my play time.
Trabalhos diurnos são instáveis. Trabalhos diurnos são inseguros.Daytime jobs are flaky. Daytime jobs are shaky.
Como gelatina, então eu trabalho no turno da madrugada como um esqueleto.Like Jello Gelatin, so I work graveyard shift like a skeleton.
Um afro-clássico é o que eu sou. Eu dirijo pra trabalhar sem engarrafamento.An afro-classic is what I am. I drive to work without a traffic jam.
Todo mundo no turno da madrugada é como meu irmão, sempre se ajudando.Everybody on the graveyard is like my brother, always lookin' out for each other.
Fala alto pra eu te ouvir, se você chegar atrasado, a gente bate o ponto por você.Speak up fo' ya like I know ya. If you come late, we'll punch the clock fo' ya.
A gente não tem grana, mas temos orgulho. Se seu carro quebrar, eu te dou uma carona.We gots no money, but we gots pride. If you car breaks down, I'll give you a ride.
Porque o mundo corporativo é tão frio com as pessoas na base da pirâmide.Cause the Corporate World is oh, so cold to the people at the bottom of the totem pole.
Divididos caímos, juntos permanecemos. O que você precisa? Pega com o Afroman.Divided we fall, together we stand. What you need? Get it from the Afroman.
Eu não sou ladrão, mas eu tenho a conexão pra costela de churrasco que você quer fazer.I'm not a thief, but I got the hook up for the bar-b-que ribs you wanna cook up.
E se você precisar de alguém pra beber junto, chama os amigos do turno da madrugada.And if you need somebody to get drunk with, call the homeboys from the graveyard shift.
(Dedicado a todos os trabalhadores braçais lutando, se esforçando, pulsando e prosperando.)(Dedicated to all the blue collar workers strugglin', strivin', throbbin', and thrivin'. )
Paaaaaaaaarty! (Se o chefe estiver me procurando…) No turno da madrugada. (…Eu vou estar no meu carro dormindo.)Paaaaaaaaarty! (If the boss lookin' for me…)On the graveyard shift. (…I'll be in my car asleep.)
Paaaaaaaaarty! (Ei, então cuida das minhas costas.) No turno da madrugada.Paaaaaaaaarty! (Hey, so watch my back.) On the graveyard shift.
(Ei, mano, bate na janela de algo.)(Hey, cuz, tap on the window of something.)
Você não precisa ralar tanto, no Turno da Madrugada.You don't have to slave too hard, on the Graveyard.
A felicidade é difícil de encontrar. A felicidade é um estado de espírito.Happiness is hard to find. Happiness is a state of mind.
Não pode ser encontrada na fama ou na riqueza, é encontrada bem dentro de você.It can't be found in fame or wealth, it's found real deep inside yourself.
Irmãos, parem de cantar o blues, façam festas e churrascos.Brothers, stop singin' the blues, throw parties and bar-b-ques.
Não destrua sua vida, aproveite sua vida. Brinque com seus filhos e faça amor com sua esposa.Don't destroy your life, enjoy your life. Play with your kids and make love to your wife.
Beba uma cerveja, não fume crack, divirta-se antes que Cristo volte.Drink a little beer, don't smoke no crack, have a good time before Christ comes back.
Mantenha a cabeça erguida, mantenha as costas firmes. Te vejo domingo à noite pro turno da madrugada.Keep your head high, keep your back stiff. I'll see you Sunday night for the graveyard shift.
Paaaaaaaaarty! No turno da madrugada.Paaaaaaaaarty! On the graveyard shift.
Paaaaaaaaarty! No turno da madrugada.Paaaaaaaaarty! On the graveyard shift.
Você não precisa ralar tanto, no Turno da Madrugada.You don't have to slave too hard, on the Graveyard.
(Ei, olha isso, loco.)(Hey, check this out loco.)
Sem plano dental. (Turno da Madrugada!) Sem Medicare. (Turno da Madrugada!)No dental plan. (Graveyard!) No medicare. (Graveyard!)
Disse, sem férias. (Turno da Madrugada!) O Chefe não se importa. (Turno da Madrugada!)Said, no vacation. (Graveyard!) The Man don't care. (Graveyard!)
Não tem sindicato. (Turno da Madrugada!) Sem respeito. (Turno da Madrugada!)Ain't got no union. (Graveyard!) No respect. (Graveyard!)
Uniformes sujos. (Turno da Madrugada!) E um salário curto. (Turno da Madrugada!)Dirty uniforms. (Graveyard!) And a short paycheck. (Graveyard!)
Trabalhando por salário mínimo. (Turno da Madrugada!) Todo dia. (Turno da Madrugada!)Workin' minimum wage. (Graveyard!) Everyday. (Graveyard!)
A gente tem que dar um jeito de alguma forma.We gotta get over some kinda way.
Bucccoooc!Bucccoooc!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Afroman e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: