A l'aube du dernier jour
Mensonges enivrés, proie décahrnée,
Sesible et possédée.
Ni peine, ni gloire.
Mes démons en fuite, enfouis pour toujours.
Ni peine, ne détresse, ni gloire, ni joie.
Je préserve ce mal en moi,
J'abjure par mes silences,
Censure par mes moments d'absence.
J'accuse seul sans démence,
Epaulé par sa présence.
Comme mes pas effacés sous l'écume.
A présent j'assume,
J'abjure par ces silences
Par mes silences
Mes souvenirs refermés sous des souvenirs.
Des cicatrices, souffrir
Marqué au fer.
A l'aube du dernier jour,
Mes démons enfouis pour toujours.
A l'aube du dernier jour.
Charogne en proie aux vautours.
A l'aube du dernier jour.
Mes démons enfouis pour toujours,
A l'aube du dernier jour.
Du dernier jour
Mes souvenirs refermés sous des souvenirs.
Des cicatrices, souffrir
Marqués au fer.
Ni détresse, ni joie
Souffler la poussiere et renaître.
Souffler la poussiere et renaître.
Souffler la poussiere et renaître.
Le dos marqué au fer, mon passé brûle ma chair
Ao Amanhecer do Último Dia
Mentiras embriagadas, presa desfeita,
Sensível e possuída.
Nem dor, nem glória.
Meus demônios em fuga, enterrados pra sempre.
Nem dor, nem angústia, nem glória, nem alegria.
Eu preservo esse mal em mim,
Eu abjuro pelos meus silêncios,
Censurado pelos meus momentos de ausência.
Acuso sozinho sem demência,
Apoiado pela sua presença.
Como meus passos apagados sob a espuma.
Agora eu assumo,
Eu abjuro por esses silêncios
Por meus silêncios
Minhas memórias trancadas sob memórias.
Cicatrizes, sofrer
Marcado a ferro.
Ao amanhecer do último dia,
Meus demônios enterrados pra sempre.
Ao amanhecer do último dia.
Carniça presa aos urubus.
Ao amanhecer do último dia.
Meus demônios enterrados pra sempre,
Ao amanhecer do último dia.
Do último dia
Minhas memórias trancadas sob memórias.
Cicatrizes, sofrer
Marcados a ferro.
Nem angústia, nem alegria
Soprar a poeira e renascer.
Soprar a poeira e renascer.
Soprar a poeira e renascer.
As costas marcadas a ferro, meu passado queima minha carne.