Tradução gerada automaticamente
Lakes Of Pontchartrain
The Be Good Tanyas
Lagos de Pontchartrain
Lakes Of Pontchartrain
Foi numa bela manhã de marçoIt was on one fine March morning
que me despedi de Nova Orleans.I bid New Orleans adieu.
E eu estava a caminho da cidade de Jackson,And I was on the road to Jackson town,
minha sorte a renovar,my fortune to renew,
Eu xinguei todo dinheiro estrangeiro,I cursed all foreign money,
nenhum crédito eu consegui,no credit could I gain,
O que encheu meu coração de saudadeWhich filled my heart with longing for
pelos lagos de Pontchartrain.the lakes of Pontchartrain.
Eu sentei em um vagão de trem,I sat on board a railway car,
debaixo do sol da manhã,beneath the morning sun,
e viajei pelas estradas até a noite,and I road the roads till evening,
e deitei novamente,and I laid me down again,
Eram todos estranhos, sem amigos pra mim,All strangers there no friends to me,
fins que uma morena se aproximou,till a dark girl towards me came,
E eu me apaixonei por uma garota crioula,And I fell in love with a Creole girl,
à beira dos lagos de Pontchartrain.by the lakes of Pontchartrain.
Eu disse: "Minha linda garota crioula,I said, "My pretty Creole girl,
meu dinheiro aqui não vale nada,my money here's no good,
Mas se não fossem os jacarés,But if it weren't for the alligators,
eu dormiria na mata".I would sleep out in the woods".
"Você é bem-vindo aqui, estranho gentil,"You're welcome here kind stranger,
minha casa é bem simples.our house is very plain.
Mas nunca expulsamos um estranho,But we never turn a stranger out,
Dos lagos de Pontchartrain."From the lakes of Pontchartrain."
Ela me levou para a casa da mãe,She took me into her momma's house,
e me tratou muito bem,and treated me right well,
o cabelo em seus ombrosThe hair upon her shoulder
caía em cachos negros.in jet black ringlets fell.
Tentar descrever sua beleza,To try and paint her beauty,
com certeza seria em vão,I'm sure it would be in vain,
Tão linda era minha garota crioula,So handsome was my Creole girl,
À beira dos lagos de Pontchartrain.By the lakes of Pontchartrain.
Eu perguntei se ela casaria comigo,I asked her would she'd marry me,
e ela disse que nunca poderia ser,she said it could never be,
Pois ela tinha outro,For she had got another,
e ele estava no mar.and he was of at sea.
Ela disse que esperaria por eleShe said that she would wait for him
e fiel ela permaneceria.and faithful she would remain.
Esperando por seu marinheiro,Waiting for her sailor,
À beira dos lagos de Pontchartrain.By the lakes of Pontchartrain.
Então, adeus, minha linda garota,So fare you well my Bonny ol girl,
eu nunca mais te verei,I never will see you no more,
Não vou esquecer sua bondadeI wont forget your kindness
na cabana à beira-mar.in the cottage by the shore.
em cada encontro socialat every social gathering
um copo eu levantarei,a flowing glass I'll raise,
E vou brindar à minha garota crioula,And I'll drink a health to my Creole girl,
e aos lagos de Pontchartrain.And the lakes of Pontchartrain



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Be Good Tanyas e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: