The Gray Caps
"Do you think she can see us from in there?"
"Naw-she's busy."
"She's deep in thought, she is-but what could she be thinking about?"
"How long's she been in there?"
"Seven days. I bring her food and drink. I take it out again. She's got enough paper in there to last another week."
"Wasn't her brother the mad historian who went digging into the secrets of the gray caps? Didn't he go under the city?"
"He's there now, some say, along with the snails and the cursed gray caps."
"What's she do then?"
"What could she be typing so furiously?"
"The story of your life. A history of pubs and bars. How should I know."
"Whatever it is, it must be important. To her."
"Funny. That typewriter's like an echo. It falls away when we stop talking."
"Yes, yes it does! Do you think she's...?"
"Naw-I must be wrong. Hasn't got anything to do with us. Hasn't got anything to do with us."
Os Capuzes Cinzas
"Você acha que ela consegue nos ver daí?"
"Não, ela tá ocupada."
"Ela tá bem pensativa, mas o que será que ela tá pensando?"
"Há quanto tempo ela tá lá dentro?"
"Sete dias. Eu trago comida e bebida pra ela. Depois eu tiro de novo. Ela tem papel suficiente pra durar mais uma semana."
"O irmão dela não era aquele historiador maluco que foi atrás dos segredos dos capuzes cinzas? Ele não foi pra debaixo da cidade?"
"Dizem que ele tá lá agora, junto com os caramujos e os malditos capuzes cinzas."
"E o que ela tá fazendo então?"
"O que será que ela tá digitando tão furiosamente?"
"A história da sua vida. Uma história de bares e botecos. Como eu vou saber."
"Seja o que for, deve ser importante. Pra ela."
"Engraçado. Essa máquina de escrever é como um eco. Ela some quando a gente para de falar."
"Sim, sim, é verdade! Você acha que ela...?"
"Não, eu devo estar errado. Não tem nada a ver com a gente. Não tem nada a ver com a gente."