Be Safe
The Cribs
Fique Seguro
Be Safe
Um desses dias escuros
One of those fucking awful black days
Em que nada é agradável e tudo que acontece
When nothing is pleasing and everything that happens
É uma desculpa para raiva.
Is an excuse for anger
Uma saída para emoções estocadas, um arsenal, uma armadura.
An outlet for emotions stockpiled, an arsenal, an armour
Esses são os dias em que eu odeio o mundo,
These are the days when I hate the world
Odeio os ricos, odeio os felizes,
Hate the rich, hate the happy
Odeio os complacentes, os que assistem TV,
Hate the complacent, the TV watchers
Bebedores de cerveja, os satisfeitos.
Beer drinkers, the satisfied ones
Porque eu sei que eu posso ser todas essas pequenas coisas odiosas
Because I know I can be all of those little hateful things
E eu me odeio por chegar a essa conclusão.
And then I hate myself for realizing that
Não há nenhuma forma segura, direta ou preventiva para conduzir a vida.
There's no preventative, directive or safe approach for living
Cada um de nós sabe o nosso próprio destino.
We each know our own fate
Nós sabemos desde nossa infância como ser tratados,
We know from our youth how to be treated
Como nós seremos recebidos, como nós acabaremos.
How we'll be received, how we shall end
Essas coisas não mudam.
These things don't change
Você pode mudar suas roupas,
You can change your clothes
Mudar seu corte de cabelo, seus amigos, cidades, continentes,
Change your hairstyle, your friends, cities, continents
Mas cedo ou tarde o seu próprio eu virá a tona.
But sooner or later your own self will always catch up
Sempre ele espera em asas.
Always it waits in the wings
Ideias giram mas não ficam.
Ideas swirl but don't stick
Elas aparecem mas correm como chuva no para-brisa.
They appear but then run off like rain on the windshield
Um desses dias chuvosos passeando de carro, minha cabeça implode
One of those rainy day car rides, my head implodes
A atmosfera nesse carro, um espelho do meu crânio.
The atmosphere in this car, a mirror of my skull
Molhado, úmido, janelas pingando condensadas pelo frio.
Wet, damp, windows dripping and misted with cold
Paredes cinzas. Nada de bom no rádio. Nem um pensamento na minha cabeça.
Walls of grey, nothing good on the radio, not a thought in my head
Eu conheço um lugar que nós podemos ir, aonde você vai se apaixonar tanto que
I know a place we can go where you'll fall in love so hard that
Você vai querer estar morto.
You'll wish you were dead
Vamos pegar a vida e deixar ela incrivelmente lenta
Let's take life and slow it down incredibly slow
Frame por frame
Frame by frame
Com dois minutos que levam dez anos para sobreviver.
With two minutes that take ten years to live out
Sim, vamos fazer isso.
Yeah, let's do that
Postes de telefones como mantras de reza contra o céu
Telephone poles like praying mantis against the sky
Braços de metal esticados
Metal arms outstretched
Tantas terras viajadas, tão pouco senso criado disso.
So much land travelled, so little sense made of it
Não significa nada toda essa terra deitada atrás de nós.
It doesn't mean a thing, all this land laid out behind us
Eu gostaria de decolar nessa mata e ficar bem perdido por um tempo.
I'd like to take off into these woods and get good and lost for a while
Fico enojado com preocupações insignificantes,
I'm disgusted with petty concerns
Tickets de estacionamento, promoções de café-da-manhã.
Parking tickets, breakfast specials
Alguém tem que carregar esse peso?
Does someone just have to carry this weight?
Tipografia abstrata, tratado de metano,
Abstract typography, methane covenant
Evangelho linear, vendedoras de Nashville, emissário atarrado,
Linear gospel, Nashville sales lady, stocky emissary
Piolhos torturantes, Elizabeth brava.
Torturous lice, mad Elizabeth
Besteira de quimioterapia.
Chemotherapy bullshit
Eu conheço um lugar que nós podemos ir, aonde você vai se apaixonar tanto que
I know a place we can go where you'll fall in love so hard that
Você vai querer estar morto.
You'll wish you were dead
A luz dentro de você brilha como uma mina de diamante,
The light within you shines like a diamond mine
Como uma morsa indefesa, como um homem morto de rosto para baixo na rodovia,
Like an unarmed walrus, like a dead man face down on the highway
Como uma cobra comendo o seu próprio rabo,
Like a snake eating its own tail
Turbina de vapor, fazenda de sapos,
A steam turbine, frog pond
Dois armários cheios abertos desarrumados, bolhas de sabão no sol,
Two full closets burst open in disarray, soap bubbles in the sun
Leito de morte do hospital, conversível vermelho, lista de compras, boquete
Hospital death bed, red convertible, shopping list, blowjob
Cabeça da Morte, dança do diabo, prédios esbranquiçados, memórias,
Deaths head, devils dancing, bleached white buildings, memory
Movimentos, o filme desembrulhado, rebobinado, prestes a começar.
Movements, the movie unpeeling, unreeling, about to begin
Eu conheço um lugar que nós podemos ir, aonde você vai se apaixonar tanto que
I know a place we can go where you'll fall in love so hard that
Você vai querer estar morto.
You'll wish you were dead
Eu vi o seu pátio de entrada, você é uma chamada amaldiçoada,
I've seen your hallway, you're a darn call away
Eu ouvi suas escadas estalarem, eu posso consertar minha cabeça no seu sim,
I've hear your stairs creak, I can fix my mind on your yes
E no seu não. Eu vou filmar seu rosto hoje nos canais reluzentes,
And your no, I'll film your face today in the sparkling canals
Tudo vermelho, amarelo, azul, verde, reflexo Dutch prateado e brilhante.
All red, yellow, blue, green brilliance and silver Dutch reflection
Pensamentos racistas, pensamentos competitivos. Tudo tão real
Racing thoughts, racing thoughts, all too real
Você está se movendo tão rápido agora que eu não consigo guardar a sua imagem.
You're moving so fast now, I can't hold your image
Essa imagem que eu tenho de seu rosto pela janela,
This image I have of your face by the window
Eu parado perto de você, com o braço no seu ombro.
Me standing beside you, arm on your shoulder
Um catálogo de imagens, vislumbres aparecendo e indo embora de novo.
A catalogue of images, flashing glimpses, then gone again
Eu estou preso a esse poste que voce afundou em mim.
I'm tethered to this post you've sunk in me
Toda tarde clara agora eu te imagino no ar
And every clear afternoon now I'll think of you, up in the air
Torcendo seu calcanhar, seus joelhos em torno de mim, meu rosto no seu cabelo.
Twisting your heel, your knees up around me, my face in your hair
Você grita tão bem, você ri tão alto que ainda escuto no meus ouvidos.
You scream so well, your smile so loud, it still rings in my ears
Eu conheço um lugar que nós podemos ir, aonde você vai se apaixonar tanto que
I know a place we can go where you'll fall in love so hard that
Você vai querer estar morto.
You'll wish you were dead
Inibição, distante, cansado de nostalgia.
Inhibition, distant, tired of longing
Dentes limpos e brancos. Continue no rumo.
Clean my teeth, stay the course
Segure o volante. Dirija para a liberdade.
Hold the wheel, steer on to freedom
Abra todas as caixas, abra todas as caixas,
Open all the boxes, open all the boxes
Abra todas as caixas, abra todas as caixas.
Open all the boxes, open all the boxes
Times Square meio-dia, prédios de jornais de notícias, matérias de notícias circulando,
Times Square midday, newspaper buildings, news headlines going around
Você as assiste enquanto elas vão, e espera que algo de bom venha.
You watch as they go and hope for some good ones
Aquelas três sombras no parque estão assobiando, seguindo as folhas.
Those tree shadows in the park they're all whispering, chasing leaves
Perto das seis da tarde, sombras pelos meio-fios,
Around six PM, shadows across the cobblestones
Garota em frente a um espelho de banheiro
Girl in front of bathroom mirror
Ela lenta e cautelosamente pinta seu rosto de verde como uma máscara.
As she slowly and carefully and paints her face green, mask-like
Como Matisse, "Retrato com Linha Verde".
Like Matisse, "Portrait with Green Stripe"
Tiro longo pela janela do apartamento,
Long shot through apartment window
Um monólogo no topo mas nenhuma garota no tiro.
A monologue on top but no girl in shot
A luz dentro de você brilha como uma mina de diamante,
The light within me shines like a diamond mine
Como uma morsa indefesa, como um homem morto de rosto para baixo na rodovia,
Like an unarmed walrus, like a dead man face down on the highway
Como uma cobra comendo o seu próprio rabo,
Like a snake eating its own tail
Turbina de vapor, fazenda de sapos,
A steam turbine, frog pond
Dois armários cheios abertos desarrumados, bolhas de sabão no sol,
Two full closets burst open in disarray, soap bubbles in the sun
Leito de morte do hospital, conversível vermelho, lista de compras, boquete
Hospital death bed, red convertible, shopping list, blowjob
Cabeça da Morte, dança do diabo, prédios esbranquiçados, memórias,
Deaths head, devils dancing, bleached white buildings, memory
Movimentos, o filme rebobinado, prestes a começar.
Movements, the movie unreeling, about to begin
Isso por mim foi ótimo
That was great by me
É. N minha foi boa. Não foi o meu melhor, mas quem se importa?
Yeah? Mine were alright. Wasn't my best one but who cares?
É esse o espírito...
That's the spirit...
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Cribs e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: