Tradução gerada automaticamente

Black-Capped Chaplains- A Christmas Carol
The Deadfly Ensemble
Capelães de Chapéu Preto - Uma Canção de Natal
Black-Capped Chaplains- A Christmas Carol
UmOne
O padre Kelly argumenta com habilidade; ele quantifica as chamas do inferno. Mas sou um jovem que não escapa dos dedos e do perfume do inverno. Cidra, fumaça de lenha, ruas cobertas de neve, capelães de chapéu preto tagarelam nas copas das árvores; rindo nos galhos, pregam um jeito de travessura neste dia de dezembro.Father Kelly argues capably; he quantifies the flames of hell. But I'm a young man not immune to winter's fingers and perfume. Cider, wood smoke, blanketed lanes, black-capped chaplains chatter in the treetops; laughing in the boughs they preach a way of mischief this December day.
DoisTwo
Pomares sombrios e congelados, com um olhar feio, cavalos calçados com fuligem e brasas perdidas, velhas chaminés de novembro respirando um hálito enegrecido. Narizes brilhantes, bochechas avermelhadas, rum com manteiga e lareiras carregadas agem como rugas em um sorriso natalino de uma taverna bem frequentada.Sullen orchards frosted, glowering, horses shod with soot and lost but glowing embers, old November chimneys breathing blackened breath. Shiny noses, reddened cheeks, buttered rum and laden mantelpieces act like creases in a well-worn tavern yuletide grin.
TrêsThree
O crepúsculo induz lojas de canela, ratos de corda e tecidos coloridos a explodirem com voos intensos de luz vibrante, saltitante e manchada de sangue. Flocos de neve brilham como auréolas retinais! Os sinos da igreja quase mudos, mas eu ando na ponta dos pés, escorregando entre as lápides para a floresta onde uma garota bonita me prometeu que ela iria!Dusk induces shops of cinnamon, clockwork mice and gaily-colored cloth to burst with heady flights of boisterous, bounding, bloodstained light. Snowflakes shine like retinal haloes! Church bells all but mute, yet I tiptoe, slipping past the headstones into the woods where a pretty girl promised me that she would!
QuatroFour
Presentes e perdas, tímidos e amarrados com fitas, dados, persuadidos, desembrulhados, entregues. Corações estão vazando, espíritos determinados a causar caos - duetos de amor. Hora do jantar, eggnog, cachimbos acesos! Uma canção nos pulmões da alegria mortal! Estes são dias sem amarras de alegria! O tempo animado da morte do ano!Gifts and forfeits, coy and ribbon-bound, given, coaxed, unwrapped, surrendered. Hearts are leaking, spirits set on wreaking chaos-love duets. Suppertime, eggnog, pipes alight! A song in the lungs of mortal merriment! These are days unbent with cheer! The animated deathtime of the year!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Deadfly Ensemble e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: