395px

Na Ponte do Suicídio

The Fatima Mansions

On Suicide Bridge

On Suicide Bridge, I found myself one spring morning in the frigid sunshine, weary of the humiliations of the Crouch End. There I was. An old lady passed me. She smiled and said, "Good morning, young man." I looked at her and I said, "I'm going to kill myself." She smiled again and said, "Yes, I think that's a very good idea."

On Suicide Bridge one winter's day

my eyes were sprouting lemons
I had paid a Greek to listen to me speak
He said "Limasol *, she beckons."
And so my subjects gathered beneath me there
I gave a mighty roar
"Wi' me too-rye-ah, fah-la-deedle-dah"--
"Shut up, Irish bore!"

Come back, my children! Come back! Come back!
All that was lost has been regained, shall remain with us
Now and forever, amen.
Come back! Come back! Come back, my children! Come back!

Na Ponte do Suicídio

Na Ponte do Suicídio, me encontrei numa manhã de primavera sob o sol gelado, cansado das humilhações de Crouch End. Lá estava eu. Uma senhora idosa passou por mim. Ela sorriu e disse: "Bom dia, jovem." Eu a olhei e disse: "Vou me matar." Ela sorriu de novo e disse: "Sim, acho que é uma ótima ideia."

Na Ponte do Suicídio, num dia de inverno

meus olhos estavam brotando limões
Eu paguei um grego pra me ouvir falar
Ele disse: "Limasol *, ela me chama."
E assim meus súditos se reuniram ali embaixo
Eu dei um rugido poderoso
"Wi' me too-rye-ah, fah-la-deedle-dah"--
"Cala a boca, irlandês chato!"

Voltem, meus filhos! Voltem! Voltem!
Tudo que foi perdido foi recuperado, permanecerá conosco
Agora e para sempre, amém.
Voltem! Voltem! Voltem, meus filhos! Voltem!

Composição: Cathal Coughlan