The End Is Near
The end is near.
The end is near, the time has come:
There ain't no way-
Nobody will save you now.
The end is near,
The end is near. The time has come:
Don't even think
That there's a way out of this.
Down the road and up the creek: it's over.
It's such a clear and certain hell of
thing: it's over.
"You're on your own."
You're on your own. Once upon a time
(the other night),
you couldn't do nothing right,
"I'm on my own,"
you said to yourself down on your
luck, woe is me,
etc.: lonely. See,
the worst times weren't so bad,
compared to this. Though
that ain't much comfort. I might try to
reminisce. No.
The end is near,
The end is near, the time has come.
Don't even think.
That there's a way out of this:
The end is near.
The end is near. The time has come.
There ain't no way;
There's nothing will save us now.
O Fim Está Próximo
O fim está próximo.
O fim está próximo, a hora chegou:
Não tem jeito—
Ninguém vai te salvar agora.
O fim está próximo,
O fim está próximo. A hora chegou:
Nem pense
Que tem uma saída pra isso.
Na estrada e no sufoco: acabou.
É um inferno claro e certo,
acabou.
"Você tá por conta própria."
Você tá por conta própria. Era uma vez
(na outra noite),
você não conseguia fazer nada certo,
"Eu tô por conta própria,"
você disse pra si mesmo, na pior,
que vida a minha,
etc.: sozinho. Veja,
os piores momentos não eram tão ruins,
comparados a isso. Embora
isso não seja muito consolo. Eu posso tentar
lembrar. Não.
O fim está próximo,
O fim está próximo, a hora chegou.
Nem pense.
Que tem uma saída pra isso:
O fim está próximo.
O fim está próximo. A hora chegou.
Não tem jeito;
Nada vai nos salvar agora.