Leaving Home
we gathered up our worldly goods
stole off in the dark as quickly as we could
you were quieting the baby down
when we came to the dock on the outskirts of town
and looking back we saw china shrinking to the size of a coin
and then we saw water everywhere
when we climbed on board
they tied our things together with electrical cord
and then we set sail
as we held on tight to the cold iron rail
and I apologize but I don't know what I love more
you next to me there or the receding shore
we stood there in the cold
and the baby was six months old
we were passing him back and forth
when a cold familiar wind came down from the north
and looking back we saw china shrinking to the size of a coin
and then we saw water everywhere
Deixando o Lar
nós juntamos nossas coisas do mundo
fugimos na escuridão o mais rápido que pudemos
você estava acalmando o bebê
quando chegamos ao cais na periferia da cidade
e olhando para trás, vimos a China encolhendo até o tamanho de uma moeda
e então vimos água por toda parte
quando subimos a bordo
eles amarraram nossas coisas com fio elétrico
e então zarpamos
enquanto segurávamos firme na fria grade de ferro
e eu peço desculpas, mas não sei o que eu amo mais
tu ao meu lado ou a costa que se afastava
nós ficamos lá no frio
e o bebê tinha seis meses
a gente passava ele de um lado pro outro
quando um vento frio e familiar desceu do norte
e olhando para trás, vimos a China encolhendo até o tamanho de uma moeda
e então vimos água por toda parte