Transliteração gerada automaticamente

1989
The Pillows
1989 (Tradução)
1989
Saturado de remar,
ふねをこいでぬれながら
fune wo koide nurenagara
finalmente vim à esta cidade.
ぼくはやっとまちにきた
boku wa yatto machi ni kita
Olá, prazer em lhe conhecer.
はじめましてこんにちは
hajimemashite konnichi wa
Quem é você? Você está com pressa?
きみはだれ?いそぐのかい
kimi wa dare? isogu no kai?
Eu sempre estava só,
ぼくはずっとこどくだった
boku wa zutto kodoku datta
querendo conhecer alguém.
あいたかっただれかに
aitakatta dareka ni
Olá, prazer em lhe conhecer.
はじめましてこんにちは
hajimemashite konnichi wa
O que é tão engraçado?
なにがそんなにおかしいの
nani ga sonna ni okashii no?
Sem dizer qualquer coisa, me sentei
ただだまってしゃがみこんで
tada damatte shagamikonde
em uma cidade que parecia divertida.
たのしそうなまちにいる
tanashisou na machi ni iru
Incapaz de deixar este presente que tenho levado escondido,
かくしもったおくりもの
kakushimotta okurimono
deixei minha respiração sair.
わたせないでいきをはく
watasenai de iki wo haku
Por favor, agarre esta minha canção.
Please catch this my song
Please catch this my song
Embora seja assustador
あたらしいじぶんを
atarashii jibun wo
Por favor, agarre esta minha canção.
Please catch this my song
Please catch this my song
vim procurar um novo eu.
さがしにきたのさこわいけど
sagashi ni kita no sa kowai kedo
É uma mentira a qual me acostumei
ひとりぼっちさびしさに
hitoribocchi sabishisa ni
solidão, estar só.
なれたなんてうそだよ
nareta nante uso da yo
Minha garganta está sempre seca,
わすれそうなじぶんのこえ
wasuresou na jibun no koe
parece como se pudesse esquecer minha própria voz.
のどはずっとかえてる
nodo wa zutto kawaiteru
Por favor, agarre esta minha canção.
Please catch this my song
Please catch this my song
Quero isto pare ser importante.
ひつようとされたい
hitsuyou to saretai
Por favor, agarre esta minha canção.
Please catch this my song
Please catch this my song
Gostaria de saber se amanhã posso conhecer alguém.
あしたはだれかにあえるかな
ashita wa dareka ni aeru kana
Por favor, agarre esta minha canção.
Please catch this my song
Please catch this my song
Tenho cantado em esperança
きみにとどくように
kimi ni todoku you ni
Por favor, agarre esta minha canção.
Please catch this my song
Please catch this my song
que alcançaria você 1989.
うたっていたのさ 1989 (nineteen eighty-nine)
utatteita no sa 1989 (nineteen eighty-nine)
Saturado de remar, finalmente vim à esta cidade.
ふねをこいでぬれながらぼくはやっとまちにきた
fune wo koide nurenagara boku wa yatto machi ni kita
Encharcado assim, finalmente vim aqui.
いまになってぬれながらぼくはやっとここにきた
ima ni natte nurenagara boku wa yatto koko ni kita
Por favor, agarre esta minha canção.
Please catch this my song
Please catch this my song
Por favor, agarre esta minha canção.
Please catch this my song
Please catch this my song



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Pillows e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: