Comrades In The Dark
There came a splendid golden sun,
Across the darkened skies,
It woke the bondsman from his dream
As it fell upon his eyes.
It lit the ways of freedom's path
Sent forth the singing lark
And bore a weeping blossom 'pon
The flowers in the dark.
They bloomed by country lane and town
In freedom's fragrant scent,
Giving heart to a weary folk
When dark days came and went.
And grew they strong and beautiful
Midst fortune cold and stark
The fairest flowers of their kind
These roses of the dark.
The winds of war came sweeping cruel
The blossom would not cry.
Oh how it broke the freeman's heart
To see the first rose die.
Some soldiers plucked the garden's joy
And left a burning mark
Upon the silver petalled bloom
Now fettered in the dark.
These flowers weep in dank cold cells
No sun to light the gloom
They suffer torture's vilest scorn
To wither in their bloom.
But e'er they yield these lovely things
O hear they freedom's mark
They are the light to guide the poor
These flowers in the dark.
I care not should we freemen die
To see the garden flower,
And humble bluebells lift their heads
To rise in all their power.
I hold a tear, torn sore in heart,
'Twere e're a Joan of Arc.
'Tis each one of these saintly flowers
Who be in dungeons dark.
Camaradas na Escuridão
Veio um esplêndido sol dourado,
Sobre os céus escurecidos,
Acordou o escravo de seu sonho
Quando caiu sobre seus olhos.
Iluminou os caminhos da liberdade
E fez cantar a cotovia
E trouxe uma flor a chorar
As flores na escuridão.
Elas floresceram na estrada rural e na cidade
No perfume da liberdade,
Dando ânimo a um povo cansado
Quando os dias sombrios vieram e foram.
E cresceram fortes e belas
Em meio à fortuna fria e dura
As mais lindas flores de sua espécie
Essas rosas da escuridão.
Os ventos da guerra vieram varrendo cruéis
A flor não chorou.
Oh, como partiu o coração do homem livre
Ver a primeira rosa morrer.
Alguns soldados arrancaram a alegria do jardim
E deixaram uma marca ardente
Sobre a flor de pétalas prateadas
Agora acorrentada na escuridão.
Essas flores choram em frios e úmidos calabouços
Sem sol para iluminar a penumbra
Elas sofrem o mais vil desprezo da tortura
Para murchar em seu florescer.
Mas antes que se rendam essas lindas coisas
Oh, ouçam a marca da liberdade
Elas são a luz que guia os pobres
Essas flores na escuridão.
Não me importo se nós, homens livres, morrermos
Para ver a flor do jardim,
E humildes campainhas levantarem suas cabeças
Para florescerem em todo seu poder.
Eu seguro uma lágrima, rasgada e dolorida no coração,
Seria como uma Joana d'Arc.
É cada uma dessas flores santas
Que estão em masmorras escuras.