Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 593

How The World Fell Under Darkness

The Protomen

Letra

Como o Mundo Caiu na Escuridão

How The World Fell Under Darkness

O movimento começou devagar no início, mas logo se expandiu exponencialmente para todas as partes da vida. O velho trem de passageiros que levava Luz para seu exílio foi comprado e os trilhos foram desmontados e reciclados para dar lugar a um brilhante trem-bala eletromagnético. Elegante e prateado, ele rasgou a cidade como um choque elétrico em um fio, e tão rápido quanto se movia, a cidade foi transformada ao seu redor.The movement started slowly at first, but soon expanded exponentially into every part of life. The old commuter train that bore Light to his exile was bought and the track scrapped and recycled to make way for a shining electromagnetic bullet train. Sleek and silver, it tore through the city like a volt across a wire, and as quickly as it moved, the city was transformed around it.

Sob os martelos do novo exército de operários metálicos de Wily, prédios foram reduzidos a escombros, nivelados em uma única manhã. Novas fundações foram lançadas na mesma tarde. Estruturas, estruturas metálicas perfurando as nuvens, foram erguidas antes do anoitecer. Vidro e aço envolveram as estruturas antes que o sol nascesse no dia seguinte. Então, os exércitos de máquinas passariam para a próxima tarefa. Nunca parando. Nunca desacelerando. Nunca descansando.Beneath the hammers of Wily's new army of metal workmen, buildings were razed to the ground, leveled in a single morning. New foundations were laid in the same afternoon. Structures, metal frames piercing the clouds, were erected before nightfall. Glass and steel wrapped the frames before the sun rose the next day. Then the armies of machines would move onto the next task. Never stopping. Never slowing. Never resting.

Manhã após manhã, os homens e mulheres da cidade acordavam para encontrar um novo mundo brilhante. Tudo foi recriado. Tornado melhor. Tornado mais brilhante. As ruas foram varridas. Os indesejáveis, os sem-teto, o elemento criminoso da cidade, desapareceram sistematicamente.Morning after morning, the men and women of the city awoke to find a bright new world. Everything was remade. Made better. Made brighter. The streets were swept. The undesirables, the homeless, the criminal element of the city, systematically vanished.

A única tela no topo da torre enviava sinais para agora centenas de telas de satélite. As fábricas estavam totalmente automatizadas. As minas eram operadas inteiramente por máquinas. Os homens que se viam de repente vivendo vidas de lazer lotavam os bares, bebendo lentamente as generosas indenizações que haviam recebido, sem murmurar uma única palavra negativa em relação aos seus substitutos. A cidade era um farol brilhante de luz... um paraíso revestido de aço.The single screen on top of the tower sent out signals to the now hundreds of satellite screens. The factories were fully automated. The mines run entirely by machine. The men that found themselves suddenly living lives of leisure crowded the bars, slowly imbibing the generous severances they'd received, not so much as a single ill word grumbled towards their replacements. The city was a bright and shining beacon of light... a steel-plated heaven.

Anos se passaram.Years passed.

Uma geração cresceu dentro dos braços metálicos que abraçavam a cidade. As gerações mais velhas nunca contaram a eles como a cidade era antes das máquinas. Por que fariam isso? Que bem poderia vir de contar às crianças sobre o tipo de mundo escuro, sujo e perigoso que os homens criam quando deixados a seus próprios dispositivos? Que uma vez os homens trabalhavam arduamente nas profundezas da terra, arriscando a vida pela sobrevivência. Que uma vez as mulheres deixavam seus filhos, ainda dormindo em suas camas, para passar horas sem sentido nas fábricas, sacrificando a família para garantir o necessário.A generation grew up within the metal arms that embraced the city. The older generations never told them what the city looked like before the machines. Why would they? What good could come from telling the children of the type of dark, filthy, and dangerous world that men create when left to their own devices? That once men slaved away deep inside the earth, risking death for the sake of survival. That once women left their children, still asleep in their beds, to grind away mindless hours in the factories, sacrificing family to secure necessities.

Esse novo mundo era tão perfeito que parecia perigoso falar do antigo. Como se essa nova cidade, surgida de um mar de escuridão, estivesse equilibrada em um único ponto, vacilando em uma ignorância crucial. Parecia que qualquer passo em falso, qualquer palavra errada, poderia derrubar a cidade, afundando-a de volta no mar, aquele abismo escuro de sofrimento humano, deixando-os com nada. Afinal, eles não eram os criadores deste mundo. Eram meramente os receptores de um presente. Um presente dado a eles por um único homem e suas incontáveis mãos de aço. E assim como foi dado, não poderia ser tirado?This new world was so perfect that it seemed dangerous to speak of the old world. As if this new city, sprung from a sea of darkness, was balanced on a single point, teetering on a crucial ignorance. It seemed that any misstep, any wrong word, could topple the city, sinking it back in the sea, that dark abyss of human suffering, leaving them with nothing. After all, they were not the creators of this world. They were merely the recipients of a gift. A gift given to them by a single man and his countless steel hands. And just as easily as it was given, couldn't it be taken away?

Um medo não falado pairava sobre as cabeças de cada homem e mulher. Mantendo-os em silêncio. Mantendo-os seguros.An unspoken fear dangled above the heads of every man and woman. Keeping them silent. Keeping them safe.

Mesmo assim, rumores começaram. Histórias de fantasmas de um demônio. Uma besta com um único olho vermelho. Aquele que te arrancaria da cama à noite se você fosse encontrado com uma palavra de dissenso na língua. Mães diziam aos filhos para ficarem perto enquanto atravessavam as ruas, manter um sorriso no rosto e nunca falar mal das máquinas.Even so, rumors started. Ghost stories of a demon. A beast with a single red eye. He that would pluck you from your bed at night if you were found with a dissenting word on your tongue. Mothers told children to stay close as they traveled through the streets, keep a smile on their faces, and never speak ill of the machines.

Uma geração cresceu dentro das mãos metálicas que gentilmente circundavam o pescoço da cidade. Alguns deles cresceram odiando a cidade, temendo as máquinas. Havia um garoto em particular. Seu nome era Joe.A generation grew up inside the metal hands that gently circled the neck of the city. Some of them grew up hating the city, fearing the machines. There was one boy in particular. His name was Joe.




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Protomen e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção