The Clockhand's Groaning Circles
Clutching a giant laance of brass
Within a storm
That rushes silently
Through a hallway of mirrors
Drafts and visions beform me
Poisoned air burns into wounds:
The missing entrails -
Left behind
When my waste
Was creeping to life -
Hurt and bleed
Festering from wounds
That time has torn
That brass feasts upon
... in a rhytm, in a melody ...
Destructive and discordant
And finally mute -
When the eyes awake
Behind the senile web ...
These trembling hands
Won't save my ears
From deafness
These crippled thoughts
Won't save my soul
From death.
Os Gemidos da Agulha do Relógio
Apertando uma enorme lança de latão
Dentro de uma tempestade
Que avança silenciosamente
Por um corredor de espelhos
Correntes e visões diante de mim
O ar envenenado queima em feridas:
As entranhas perdidas -
Deixadas para trás
Quando meu desperdício
Estava ganhando vida -
Ferido e sangrando
Apodrecendo de feridas
Que o tempo rasgou
Que o latão se alimenta
... em um ritmo, em uma melodia ...
Destrutiva e dissonante
E finalmente muda -
Quando os olhos despertam
Atrás da teia senil ...
Essas mãos trêmulas
Não vão salvar meus ouvidos
Da surdez
Esses pensamentos aleijados
Não vão salvar minha alma
Da morte.