Der die toten unter seinen schwingen trägt
Noch nicht verklungen ist der Weltendonner Hall
Und doch, der Rater Schicksal ist besiegelt
Vom Niedergang, dem Tode geweiht
Wenn der Weltenbrand das Antlitz der Welten reinigt
Und man sieht eine dunkle Gestalt
Welche sich niedersenkt über der grünenden Flur
Mit den Leibern der Entseelten unter ihren Schwingen
Auf dem Weg ohne Rückkehr ins Reich der Toten
Gräszlich und furchtbar ist er, der schwarze Schatten
Ein Ungeheuer - die Saat des Verderbens
Seine sind die Zähne, die nagen (an der Achse der
Zeit)
Sein ist der Odem, der vergiftet
Denn nicht vernichtet ist er, der schwarze Schatten
Es lebt der grimme Drache immerdar
Und auch die neue Welt ist verdammt
Zum Siechtum, zur Vergänglichkeit verdammt
Aquele que carrega os mortos sob suas asas
Ainda não se apagou o estrondo do fim do mundo
E, no entanto, o destino está selado
Condenado à queda, destinado à morte
Quando o incêndio do mundo limpa o rosto das nações
E se vê uma figura sombria
Que se inclina sobre o campo verdejante
Com os corpos dos desalmados sob suas asas
No caminho sem volta para o reino dos mortos
Horrível e terrível é ele, a sombra negra
Um monstro - a semente da destruição
Seus são os dentes que roem (na roda do
Tempo)
Seu é o hálito que envenena
Pois não está destruído, ele, a sombra negra
O dragão sombrio vive eternamente
E também o novo mundo está condenado
À decadência, à efemeridade condenada