Tradução gerada automaticamente

klick
The Wohlstandskinder
clique
klick
como todo grande poeta e como todo pequeno cidadãowie jeder große dichter und wie jeder kleine bürger
preciso também dizer: o mundo é uma merda!muß ich es auch mal sagen: die welt ist scheisse!
e então surgem em mim perguntas como: quem se dá o direitound dann kommen in mir fragen auf, wie: wer nimmt sich das recht,
de fazer as pessoas dançarem como quer? oudie leute tanzen zu lassen wie er will? oder
por que tudo é tão sem esperança, tão de vomitar e sem saída?wieso ist alles so trostlos zum kotzen und ausweglos?
e como todo mundo já sentou aqui, eu também estou de novo aqui,und wie jeder schonmal da saß sitz ich auch schon wieder da,
com comprimidos, cerveja e cachaça ou estou de novo em pémit tabletten, bier und korn oder ich steh wieder mal auf
no telhado do prédiodem dach vom hochhaus
uma crise, como todo mundo tem, eu penso e me agarroeine krise, wie sie jeder hat, denk ich mir und klammer mich
mais uma vez à esperança de ser felizwieder einmal an die hoffnung zum glück
como foi que tudo ficou tão uma merda?wie kam's, daß alles so scheisse wurd?
talvez realmente não haja saída, nenhuma possibilidade de voltarvielleicht gibt's wirklich keinen ausweg, keine möglichkeit zurück
como foi que tudo ficou tão insuportável?wie kam's, daß alles zum kotzen wurd?
mas todo mundo já pensou isso e eu sou só uma parte do tododoch das hat jeder mal gedacht und ich bin nur ein teil vom stück
como todo mundo já percebeu uma vez ou outra,wie es jeder schon einmal oder öfters für sich selbst festgestellt hat,
eu também penso: ainda faz sentidodenk ich mir auch: hat's überhaupt noch einen sinn,
dedicar-se a tudo isso sem um verdadeiro ganho?sich für all das abzuplagen ohne wahren gewinn?
eu anseio tantas vezes por uma arma, que eu só preciso enfiar naich sehn mich so oft nach einer knarre, die ich mir nur in den
garganta e... cliquehals stecken brauch und.... klick
aleluia aleluia... não ouvir, não sentir,halleluja halleluja... nichts hören, nichts fühlen,
é melhor estar mortoes ist besser tot zu sein
não ver, não sentirnichts sehen, nichts spüren
é mais bonito estar morto...es ist schöner tot zu sein...
mas até isso muitos já fizeram, alguns até puxaram o gatilhodoch selbst das haben schon so viele getan, manche sogar abgedrückt
se isso melhorou a vida deles é uma pergunta, a outra,ob's ihnen nun besser geht ist eine frage, die andere,
se realmente melhoraob's überhaupt besser geht
quase não acredito, assim como muitos não acreditaram e perderam a força e a esperançaich glaub fast nicht, so wie schon viele nicht glaubten und die kraft und die hoffnung verlorn
CLIQUEKLICK



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Wohlstandskinder e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: