Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 484

I Just Want To Sell Out My Funeral

The Wonder Years

Letra

I Just Want To Sell Out My Funeral

I Just Want To Sell Out My Funeral

Limpar o apartamento. Estou pensando em colapso
Clear the apartment. I plan on collapsing

E eu poderia jurar que ouvi a porta do carro bater.
And I could have sworn I heard a car door slam.

Eu estou preso no canto de ranger os dentes e ácido do estômago, sozinha
I'm stuck at the corner of grinding teeth and stomach acid, all alone

Debaixo de uma chuva fina e poste.
Under a soft rain and streetlamp.

Bem, eu passei a minha vida sob o peso de um coração de pedra,
Well I spent my life weighed down by a stone heart,

Afogando-se em ironia e se contentar com qualquer coisa.
Drowning in irony and settling for anything.

Em algum lugar abaixo da linha de toda a fiação foi defeituoso.
Somewhere down the line all the wiring went faulty.

Estou morrendo de medo do fracasso e eu estou olhando para onde eu quero estar.
I'm scared shitless of failure and I'm staring out at where I wanna be.

Eu só quero vender o meu funeral.
I just want to sell out my funeral.

Eu só quero ser o suficiente para todos.
I just want to be enough for everyone.

Eu só quero vender o meu funeral.
I just want to sell out my funeral.

Saibam que eu lutei até que as luzes se foram.
Know that I fought until the lights were gone.

Eu estou andando através de portos e adros.
I'm walking through harbors and churchyards.

Senti o crack neve debaixo dos meus pés.
I felt the snow crack under my feet.

E eu ficarei grato por invernos suaves,
And I'll stay thankful for mild winters,

Para cada tiro que eu tenho em nada.
For every shot I got at anything.

Eu vou culpar o jeito que eu fui criado
I'll blame the way that I was brought up

Ou as falhas que eu nasci com
Or the flaws that I was born with

Ou os erros que eu fiz.
Or the mistakes that I've made.

Todos eles são apenas merda desculpas.
They're all just fucking excuses.

Então me enterre na memória dos meus amigos e familiares.
So bury me in the memories of my friends and family.

Eu só preciso saber que eles estavam orgulhosos de mim.
I just need to know that they were proud of me.

Eu só quero vender o meu funeral.
I just want to sell out my funeral.

Eu só quero ser o suficiente para todos.
I just want to be enough for everyone.

Eu só quero vender o meu funeral.
I just want to sell out my funeral.

Saibam que eu lutei até que as luzes se foram.
Know that I fought until the lights were gone.

E oh, todos nós queremos saber onde veio o sonho americano ir?
And oh, we all wanna know where'd the american dream go?

Será que você desistir e ir para casa? Estou aqui sozinha?
Did you give up and go home? Am I here alone?

E oh, como os créditos, eu vou ver como os brilhos de tela.
And oh, as the credits roll, I'll watch as the screen glows.

Os momentos em que eu me engasguei, todos os medos que eu tenho crescido
The moments when I choked, all the fears that I've outgrown

Pelo menos eu espero que sim.
At least I hope so.

Eu estava apenas feliz por ser um candidato.
I was just happy to be a contender.

Eu estava doendo por nada.
I was just aching for anything.

Eu costumava ter as mãos firmes
I used to have such steady hands

Mas agora eu não posso impedi-los de tremer.
But now I can't keep them from shaking.

Me desculpe I. ..
Oh I'm sorry I...

Me desculpe, eu não rir nos momentos certos.
I'm sorry I don't laugh at the right times.

É isso que se sente com as minhas asas cortadas?
Is this what it feels like with my wings clipped?

Eu sou desajeitado e nervoso. Eu sou desajeitado e nervoso
I'm awkward and nervous. I'm awkward and nervous

(Eu sou estranha e nervosa. Estou estranho e nervoso)
(I'm awkward and nervous. I'm awkward and nervous)

Mas eu estava esperando que você ficasse.
But I was kind of hoping you'd stay.

Eu estava esperando que você ficasse.
I was kind of hoping you'd stay.

Eu estava esperando que você ficasse.
I was kind of hoping you'd stay.

Eu preciso que você fique.
I need you to stay.

Oh, Deus, você poderia ficar. Eu preciso que você fique. Eu preciso que você fique. Eu preciso de você.
Oh, god, could you stay. I need you to stay. I need you to stay. I need you.

Se eu estou em um aeroporto e você está em uma cama de hospital,
If I'm in an airport and you're in a hospital bed,

Bem, então que tipo de homem que isso faz de mim?
Well then what kind of man does that make me?

Se eu estou em um aeroporto e você está em uma cama de hospital,
If I'm in an airport and you're in a hospital bed,

Bem, então que tipo de homem que isso faz de mim?
Well then what kind of man does that make me?

Se eu estou em um aeroporto, se eu estou em um aeroporto
If I'm in an airport, if I'm in an airport

Que tipo de homem que isso faz de mim?
What kind of man does that make me?

Que tipo de homem que isso faz de mim?
What kind of man does that make me?

Que tipo de homem que isso faz de mim?
What kind of man does that make me?

Eu sei como se sente ao estar em guerra com um mundo que nunca me amou.
I know how it feels to be at war with a world that never loved me.

(Quando tudo o que tínhamos eram mão-me-downs)
(When all we had were hand me-downs)

Eu sei como se sente ao estar em guerra com um mundo que nunca me amou
I know how it feels to be at war with a world that never loved me

(Tudo o que tínhamos eram mão-me-downs)
(All we had were hand me-downs)

Eu sei como se sente ao estar em guerra com um mundo que nunca me amou
I know how it feels to be at war with a world that never loved me

(Tudo o que tínhamos era boa vontade)
(All we had was good will)

Eu sei como se sente ao estar em guerra com um mundo que nunca me amou
I know how it feels to be at war with a world that never loved me

Dois Melros em um sinal de estrada
Two blackbirds on a highway sign

Estão rindo de mim aqui com as minhas asas cortadas.
Are laughing at me here with my wings clipped.

Eu estou olhando para o céu, mas as bombas continuar transando caindo.
I'm staring up at the sky but the bombs keep fucking falling.

Não há demônio no meu ombro
There's no devil on my shoulder

Ele tem uma cadeira de balanço na minha varanda
He's got a rocking chair on my front porch

Mas eu não vou deixá-lo entrar Não, eu não vou deixá-lo entrar
But I won't let him in. No, I won't let him in.

Porque eu estou cansado de ver fantasmas e eu sei como é tudo vai terminar.
Because I'm sick of seeing ghosts and I know how it's all gonna end.

Não há triunfo espera. Não há pôr do sol para montar fora dentro
There's no triumph waiting. There's no sunset to ride off in.

Nós todos queremos ser grandes homens e não há nada de romântico nisso.
We all want to be great men and there's nothing romantic about it.

Eu só quero saber o que eu fiz tudo o que pude com o que me foi dada.
I just want to know that I did all I could with what I was given.

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Enviar


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Wonder Years e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção