Bring Forth Ye Shadow
Time is an abyss
Profound as a thousand nights
I sojourn my haste, I make respites
For what availeth this eager pace?
One step more naught to face
Save the heirloom fatal kiss
I rave no more 'gainst time or fate
For lo! My own shall ne'er come to me
Yet, who doth my future narrate?
Dim the lights I cannot see
Bring forth ye Shadow
With whom danceth thou?
Time hath stopp'd
Yet for others ne'er halteth
For me the Pages of Life do not turn
Lo, on the funeral pyre they burn
The oh so eathing Velvet Darkness they fear
Heed wherefore delve a burrow
When in my arms, O, come here?
I say, elsewhither is naught but sorrow
For what deemest thou so dear thy blood
When through my veins it could flood?
Bide to merry-make me unaptly
And hence grant me the fell gift
The gift of passing on the dark trick
'Tis such a brazen act of erotic
Trifle for thee, yet for me grandly thrift
Oh, such an innocence depriv'd so hastily
Alas, for what deemest thou so dear thy blood
When through my veins it will flood?
Trazei a Sombra
O tempo é um abismo
Profundo como mil noites
Retenho a minha pressa, faço pausas
Pois de que vale este passo ávido?
Um passo a mais e nada há a enfrentar
Salvo o beijo fatal da herança
Não mais deliro contra o tempo ou o Destino
Pois, vede! O que é meu jamais virá a mim
Contudo, quem narra o meu futuro?
Apagai as luzes, não posso ver
Trazei a Sombra
Com quem vós dançais?
O tempo parou
Todavia, para os outros jamais cessa
Para mim, as Páginas da Vida não mudam
Vede, na pira funerária elas ardem
A tão corrosiva Escuridão Aveludada eles temem
Dizei-me, por que cavar uma toca
Quando em meus braços clamo oh! Vem cá?
Digo-vos, em qualquer outro lugar nada há senão dor
Pois por que julgais tão precioso o vosso sangue
Quando pelas minhas veias ele poderia jorrar?
Esperai para alegrar-vos, tornando-me inapto
E, portanto, concedei-me o dom cruel
O dom de transmitir o truque sombrio
É um ato tão desavergonhado de erotismo
Bagatela para vós, contudo de grande proveito para mim
Oh, tal inocência privada tão apressadamente
Ai de mim, pois por que julgais tão precioso vosso sangue
Quando pelas veias ele irá jorrar?
Composição: Liv Kristine Espenaes Krull, Hein Frode Hansen, Raymond I. Rohonyi, Johan Espen