Tradução gerada automaticamente
Fleur de blé noir
Théodore Botrel
Flor de Trigo Preto
Fleur de blé noir
À beira da Rance, onde eu nasciSur les bords de la Rance, où j'ons vu le jour
Eu tenho a doce esperança de ser amadoJ'ons la douce espérance d'être aimé d'amour
Em uma propriedade como ajudante de pastorDans une métairie comme aide-berger
Para ver melhor minha linda, eu me comprometiPour mieux voir ma jolie, je me suis gagé
{Refrão:}{Refrain:}
Ah! Nenhuma bretona é mais bonita de se verAh ! Nulle bretonne n'est plus mignonne à voir
Do que a bela que chamam de Flor de Trigo PretoQue la belle que l'on appelle Fleur de blé noir
Não, não! Nenhuma bretona é tão lindaNon, non ! Nulle bretonne n'est si mignonne
De se ver quanto minha Flor de Trigo PretoA voir que ma Fleur de blé noir
Quando eu a cruzei uma noite no trigoLorsque je l'ons croisée un soir dans le blé
Tão branca e tão rosada, eu fiquei cegoSi blanche et si rosée, j'en fus aveuglé
E meu lábio encantado murmurou "boa noite"Et ma lèvre ravie murmura "bonsoir"
Saudações a você, Maria, a Flor de Trigo PretoSalut à Vous Marie, la Fleur de blé noir
{no Refrão}{au Refrain}
Foi nos campos de trigo, numa noite dourada,C'est dans les blés de même, par un soir doré,
Que eu disse a ela: "Eu te amo, sempre te amarei"Que je lui dis : "Je t'aime, toujours t'aimerai"
Foi nos campos de trigo que eu coloquei em seu dedo,C'est dans les blés encore qu'au doigt je lui mis,
Um quinze de agosto ao amanhecer, o anel dos prometidosUn quinze août dès l'aurore, l'anneau des promis
{no Refrão}{au Refrain}
Vamos, rapazes e meninas, colher as colheitasAllons, gars et fillettes, faucher les moissons
Pois com as colheitas feitas, nós vamos nos casarCar les récoltes faites, nous nous épouserons
E então, na noite clara, onde todos reunidosEt puis dans la nuit claire, où tous rassemblés
Nós dançaremos na área onde se bate o trigoNous danserons sur l'aire où l'on bat les blés
{no Refrão}{au Refrain}
Vivendo a vida feliz que Deus nos daráVivant la vie heureuse que Dieu nous fera
Esperamos pela ceifadora que nos levaráAttendons la faucheuse qui nous fauchera
Quando vocês virem que chega nossa última noiteQuand vous verrez que tombe notre dernier soir
Plantem sobre nosso túmulo flores de trigo preto.Semez sur notre tombe des fleurs de blé noir.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Théodore Botrel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: