Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 291

La lettre du gabier

Théodore Botrel

Letra

A Carta do Marinheiro

La lettre du gabier

Ontem de manhã, nosso comandanteHier matin, notre commandant
Disse que o navioNous a dit que le bâtiment
Estava prestes a partir para a guerra.S'en allait partir à la guerre.
Por meio desta, seu filhoPar la présente, votre fieu
Vem lhe dizer adeus, boa vovó!S'en vient vous dire son adieu, bonne grand-mère !

Eu gostaria, mais uma vez,J'aurais bien voulu, 'core un coup
De colocar meus braços ao seu redor,Mettre mes bras à votre cou,
Como nos tempos da sua infância;Tout comme au temps de votre enfance ;
Mas, não podemos esquecerMais, l'un et l'autre, oublions pas
Que agora seu garotinho está na França!Qu'à présent votre petit gars est à la France !

Os camaradas da terraLes camarades du pays
Estão se despedindo de seus pais, de seus amigos,À leurs parents, à leurs amis,
Fazendo também seus adeus, rapidinho,Font aussi leurs adieux, bien vite,
Esperando que esta cartaEspérant que la lettre-ci
Os encontre valentes, assim como nos deixamos.Vous trouvera vaillants, ainsi qu'elle nous quitte.

Quero ser o melhor classificadoJe veux être le mieux noté
Para voltar com meu diploma,Pour m'en revenir breveté
Talvez até como contramestre!Peut-être même quartier-maître !
Com minhas insígnias recém-costuradas...Avec mes galons frais cousus...
Eu riria se você não fosse mais me reconhecer.Je rirais si vous n'alliez plus me reconnaître

Se eu morrer - poxa! é bom se prepararSi je meurs - dame ! faut tout prévoir
Você vai rezar por mim, toda noite,Vous prierez pour moi, chaque soir,
Senhora Virgem Maria:Madame la Vierge Marie :
Diga a si mesma, em sua tristeza,Dites-vous, dans votre chagrin,
Que eu morri como um bom marinheiro, pela Pátria!que je suis mort en bon marin, pour la Patrie !

Aqui vem o sinal da partida!...Voici qu'on sonne le départ !...
Dê um abraço, bem suave, da minha parte,Embrassez, tout doux, de ma part,
Aquela que eu penso a cada dia,Celle à qui chaque jour, je pense,
Que ela guarde seu coração;Qu'elle me conserve son cœur ;
Ele será, se eu vencer, minha recompensa.Il sera, si je suis vainqueur, ma récompense.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Théodore Botrel e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção