395px

A dança das castanhas

Théodore Botrel

La ronde des châtaignes

Ohé, la paludière !
Par où donc courez-vous ?

Je vas à la clairière
Où l'on danse au biniou
Mon bon ami Jean-Pierre
M'a donné rendez-vous
(Pour manger des châtaignes avec du cidre doux)

Et quoi ! l'ami Jean-Pierre
T'a donné rendez-vous ?

Oui donc, j'en suis ben fière
Qu'il fréquente chez nous
Le soir, quand la grand-mère
Parle des loups-garous
(En mangeant des châtaignes avec du cidre doux)

Au loin dans la nuit claire
J'entends les vieux hiboux
Me dire quand Jean-Pierre
Deviendra ton époux
Sur ton mari, ma chère,
Tire ben les verrous
(Pour manger les châtaignes avec du cidre doux)

Si je rejoins Jean-Pierre
Au dernier rendez-vous
En me mettant en bière
N'enfoncez pas les clous
Car ma pauvre âme en peine
Reviendra parmi vous
(Pour manger les châtaignes avec du cidre doux) {x2}

A dança das castanhas

Ohê, a paludière!
Por onde vocês tão correndo?

Vou pra clareira
Onde se dança com o biniou
Meu bom amigo Jean-Pierre
Me chamou pra se encontrar
(Para comer castanhas com cidra doce)

E o que! O amigo Jean-Pierre
Te chamou pra se encontrar?

Sim, tô bem orgulhosa
Que ele frequente aqui em casa
À noite, quando a vovó
Fala dos lobisomens
(Enquanto come castanhas com cidra doce)

Lá longe na noite clara
Ouço os velhos corujas
Me dizendo quando Jean-Pierre
Vai se tornar teu marido
Sobre teu marido, minha querida,
Tranque bem as portas
(Para comer as castanhas com cidra doce)

Se eu encontrar o Jean-Pierre
No último encontro
Me colocando em um caixão
Não enfie os pregos
Pois minha pobre alma sofrida
Vai voltar entre vocês
(Para comer as castanhas com cidra doce) {x2}

Composição: