Envoi De Fleur
Pour vous obliger de penser à moi
D'y penser souvent, d'y penser encore
Voici quelques fleurs, bien modeste envoi
De très humbles fleurs qui viennent d'éclore
Ce ne sont pas là de nobles bouquets
Signés de la main de savants fleuristes
Liés par des noeuds de rubans coquets
Bouquets précieux, chef-d'oeuvres d'artistes
Ce sont d'humbles fleurs, presque fleurs des champs
Mais ce sont des fleurs simples et sincères
Des fleurs sans orgueil au libre penchant
Des fleurs de poètes, à deux sous, pas chères
J'aurais mieux aimé de riches bijoux
Que ce souvenir vraiment trop champêtre
Vagues bracelets, féminins bijoux
J'aurais mieux aimé, vous aussi peut-être
Mais du moins ces fleurs, ce modeste envoi
Ces très humbles fleurs qui viennent d'éclore
Vous diront tout bas de penser à moi
D'y penser souvent, d'y penser encore
Envio de Flores
Pra você lembrar de mim
De pensar em mim sempre, de pensar de novo
Aqui estão algumas flores, um envio modesto
Flores bem humildes que acabaram de brotar
Não são aqueles buquês nobres
Assinados por floristas renomados
Amarrados com laços de fitas charmosas
Buquês preciosos, obras-primas de artistas
São flores humildes, quase flores do campo
Mas são flores simples e sinceras
Flores sem orgulho, com um jeito livre
Flores de poetas, baratas, a dois reais
Eu teria preferido joias ricas
Do que essa lembrança tão campestre
Pulseiras vagues, bijuterias femininas
Eu teria preferido, você também talvez
Mas ao menos essas flores, esse envio modesto
Essas flores bem humildes que acabaram de brotar
Vão te dizer baixinho pra pensar em mim
De pensar em mim sempre, de pensar de novo