De La-Haut
Thierry Amiel
De La-Haut (Tradução)
De La-Haut
De uns tempos pra cá, eu não entendo mais minha voz
De ce temps-là, je n'entends plus ma voix
De uns tempos pra cá, eu não não guio meus passos
De ce temps-là, je ne guide plus mes pas
De uns tempos pra cá, eu sei que eu não vou mais caminhar
De ce temps-là, je sais que je vais mais ne marche pas.
Sem ter descanso, eu avanço, já que é necessário
Sans aucun repos, j'avance puisqu'il le faut
Para cima
De là-haut
Podes tu me dizer se as palavras são mais belas?
Peux-tu me dire si les mots sont plus beaux ?
Podes tu me dizer se o ar é quente também?
Peux-tu me dire si l'air est aussi chaud ?
Você sente? Você me entende?
Est-ce que tu le sens, est-ce que tu m'entends ?
Doravante, se há um pouco mais de calma
Désormais, s'il fait un peu plus frais
Este não é um tempo que seja ruim
Ce n'est pas que le temps soit mauvais
Mas é certo que eu me perco dentro de um mundo imperfeito
Mais il est vrai que je me perds dans ce monde imparfait
Nem melhor, nem mais feio
Ni meilleur, ni plus laid
Apenas um reflexo pálido
Mais juste un pâle reflet
Para cima
De là-haut
Podes tu me dizer se as palavras são mais belas?
Peux-tu me dire si les mots sont plus beaux ?
Podes tu me dizer se o ar é quente também?
Peux-tu me dire si l'air est aussi chaud ?
Você sente? Você entende
Est-ce que tu le sens, est-ce que tu entends
Todas as minhas palavras?
Tous mes mots ?
Podes tu me dizer se lhes são mais belos os sentidos?
Peux-tu me dire si leur sens est plus beau ?
Podes tu me dizer se lhes são mais quentes os sopros?
Peux-tu me dire si leur souffle est plus chaud ?
E se te confortam, para onde eles te levam.
Et s'ils te réconfortent, là où il t'emportent.
Eu não sonho em preto e branco
Je ne rêve qu'en noir et blanc
Minhas lembranças se sujaram de sangue
Mes souvenir se mêlent de sang
E portanto,
Et pourtant,
Eu me deixo fingir
Je me lève pour faire semblant
De viver como um vivo
De vivre comme un vivant
Para cima
De là-haut
Podes tu me dizer que as palavras são mais belas?
Peux-tu me dire si les mots sont plus beaux ?
Podes tu me dizer se o ar é quente também?
Peux-tu me dire si l'air est aussi chaud ?
Você sente? Você entende
Est-ce que tu le sens, est-ce que tu entends
Todas as minhas palavras?
Tous mes mots ?
Podes tu me dizer se lhes são mais belos os sentidos?
Peux-tu me dire si leur sens est plus beau ?
Podes tu me dizer se lhes são mais quentes os sopros?
Peux-tu me dire si leur souffle est plus chaud ?
Se te consolam, para onde eles te levam
S'ils te réconfortent, là où ils t'emportent.
Para cima
De là-haut.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Thierry Amiel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: