Parapluie
Tiakola
Guarda-chuva
Parapluie
Os valores vêm antes do hype (hype)
Les valeurs passent avant la hype (hype)
A mala passa pela alfândega (alfândega)
La valise passe devant la douane (douane)
Nunca pule as etapas (han)
Ne jamais brûler les étapes (han)
Especialmente, quando você conhece seu telhado (telhado)
Surtout, quand on connaît son toit (toit)
Nós nos tranquilizamos dizendo que só temos uma vida (vida)
On s'rassure en disant qu'on a qu'une vie (vie)
Especialmente, quando somos ruins (ruins)
Surtout, quand on est mal (mal)
A França precisava de mim (eu)
La France avait besoin de moi (moi)
Então adicione uma terceira estrela (sim, sim, sim, sim)
Donc rajoute une troisième étoile (ouais, ouais, ouais, ouais)
Eu tive algumas grandes perdas (grandes perdas)
J'en ai eu des grosses pertes (grosses pertes)
Calma, eu não vou fazer uma declaração (declaração)
Tranquille, je f'rai pas de constat (constat)
Tornou-se um motor (motor)
Devenu un moteur (moteur)
E diga a si mesmo, nunca sem parar (sem parar)
Et dis-toi, jamais de non-stop (non-stop)
Desista, eu demorei muito
Abandonner, j'ai mis trop d'temps
Então, antes de ir, eu pensei (pensei)
Donc avant d'aller, j'ai réfléchi (réfléchi)
Antes do anoitecer, eu disse a mim mesmo: Não posso desistir de todos os meus obstáculos
Avant la nuit, je me suis dit: J'peux pas abandonner tous mes obstacles
Nos bons tempos, desejamos um ao outro saúde (saúde)
Dans les bons moments, on se souhaite la santé (santé)
Hoje, torna-se um problema
Aujourd'hui, ça d'vient un problème
Mas você tem que relaxar a atmosfera
Mais faut détendre l'atmosphère
Quando não há meu te-tê nas altas esferas
Quand y a pas ma te-tê sur les hautes sphères
Sinta-se bem o que eu pensei
Bien ressentir c'que je pensais
Eu gostaria de ver tudo o que aconteceu (passado)
J'aimerais bien revoir tout c'qui s'est passé (passé)
O futuro já está traçado, não se surpreenda com a transac' (transac') nem uma palavra
L'avenir est déjà tracé, ne sois pas surpris devant la transac' (transac') pas un mot
Eles validam o que fazemos, é cê-vi (cê-vi)
Ils valident c'qu'on fait, c'est du ce-vi (ce-vi)
Não há necessidade de fazer um filme (filme)
Pas besoin de faire un movie (movie)
Vende o ano todo sob covid (hum, vende)
Ça débite toute l'année sous covid (hum, débite)
E aqueles que pensam que íamos nos desviar
Et ceux qui pensent qu'on allait dévier
Não se preocupe, recebemos cotações (ahem, cotação)
T'inquiète pas, on reçoit des devis (hum, devis)
Na frente da polícia, torne-se um novato (novato)
Devant la police, devient novice (novice)
Eu sou real Madrid, eu sou a nueve (nueve)
J'suis l'real Madrid, j'suis le nueve (nueve)
É verdade que não paramos mais, o gamos é rápido (vroom)
C'est vrai qu'on s'arrête plus, le gamos est rapide (vroum)
Lá fora está chovendo balas, já planejei meu guarda-chuva
Dehors, il pleut des balles, j'ai d'jà prévu mon parapluie
É verdade que às vezes sentimos falta um do outro, muitas vezes nos retraímos
C'est vrai qu'parfois, on s'est raté, souvent, on s'est retenus
Ela quer que eu coloque o anel nela, mas eu fiquei de pé
Elle veut qu'j'lui mette la bague mais j'suis resté sur mes appuies
Eu não espero que tudo isso seja respeitado, eu (pa-pa-pah)
J'attends pas tout ça pour qu'on m'respecte, moi (pa-pa-pah)
E para o nosso bem, por favor, fique longe de mim (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s'te-plaît, reste loin d'moi (pa-pa-pah)
No final, eu só tenho que confiar em mim (pa-pa-pah)
Au final, je dois que compter sur moi (pa-pa-pah)
E para o nosso bem, por favor, fique longe de mim (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s'te-plaît, reste loin d'moi (pa-pa-pah)
No final, eu tenho que confiar em mim mesmo
Au final, je dois que compter sur moi
É verdade que sentimos falta um do outro (ah, ah, ah)
C'est vrai qu'on s'est raté (ah, ah, ah)
Muitas vezes, nos seguramos (ah, ah, ah)
Souvent, on s'est retenus (ah, ah, ah)
Eles querem me beijar, eu não quero beijá-los
Ils veulent me faire la bise, j'veux pas leur faire
Não dê a mínima, eu não sou um deles
Rien à foutre, j'suis pas des leurs
Que personagens ruins
Que des méchants caractères
Está na cabeça, esse é o tema
C'est dans la tête, c'est ça le thème
Estou vindo com um novo gesto para fazer barulho no estádio (fazer barulho no estádio)
J'arrive avec un nouveau geste pour faire du bruit dans l'stade (faire du bruit dans l'stade)
Eles dizem que incomoda quando você não faz estatísticas (quando você não faz estatísticas)
Ils disent que ça les dérange quand tu fais pas d'stats (quand tu fais pas d'stats)
Eles mordem a maçã, deixe-os acreditar, eles não são o peso
Ils croquent la pomme, laisse-les croire, ils font pas l'poids
Todas as feridas estão nas costas, todas as ferramentas estão no porta-malas
Toutes les blessures sont dans l'dos, tous les outils sont dans l'coffre
Cuidado com essa vida suja quando é sempre a que está perto, a que te oferece
Fais gaffe à cette sale vie quand c'est toujours le proche, celui qui t'offre
Eu nem estou falando de quem deve todos esses centavos e festa
J'parle même pas de ceux qui doivent tous ces sous et font la teuf
Tente atrasar (mmh-mmh)
Essaye de temporiser (mmh-mmh)
E eu não me sinto em casa (mmh-mmh)
Et j'me sens pas chez moi (mmh-mmh)
Lá fora, está chovendo, você não tem que deixar nada (mmh-mmh)
Dehors, il pleut, il faut rien laisser (mmh-mmh)
Mas eu tranquei meu guarda-chuva (yah-ah)
Mais j'ai coffré mon parapluie (yah-ah)
Todos os dias, nós nos afastamos (han)
Everyday, on a zoné (han)
Não podemos ficar no son-mai (han)
On peut pas rester à la son-mai (han)
O preço do aluguel vai chocá-lo (han)
Le prix du bail va te choquer (han)
É melhor você ficar nos preços de venda (han)
Vaut mieux qu'tu restes sur les prix soldés (han)
A recompensa do menino de ouro (han)
La récompense du boy golden (han)
O pequeno tirou o decote (han)
La petite a sorti l'décolleté (han)
Não estão de bom humor meus soldados (han)
Pas d'humeur sont mes soldats (han)
Vá com calma, afaste-se
Tranquille, mettez-vous sur le côté
É verdade que não paramos mais (ouh) o gamos é rápido (vroom)
C'est vrai qu'on s'arrête plus (ouh) le gamos est rapide (vroum)
Lá fora está chovendo balas, já planejei meu guarda-chuva
Dehors, il pleut des balles, j'ai d'jà prévu mon parapluie
É verdade que às vezes sentimos falta um do outro, muitas vezes nos retraímos
C'est vrai qu'parfois, on s'est raté, souvent, on s'est retenus
Ela quer que eu coloque o anel nela, mas eu fiquei de pé
Elle veut qu'j'lui mette la bague mais j'suis resté sur mes appuies
Eu não espero que tudo isso seja respeitado, eu (pa-pa-pah)
J'attends pas tout ça pour qu'on m'respecte, moi (pa-pa-pah)
E para o nosso bem, por favor, fique longe de mim (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s'te-plaît, reste loin d'moi (pa-pa-pah)
No final, eu só tenho que confiar em mim (pa-pa-pah)
Au final, je dois que compter sur moi (pa-pa-pah)
E para o nosso bem, por favor, fique longe de mim (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s'te-plaît, reste loin d'moi (pa-pa-pah)
É verdade que não paramos mais, o jogo é rápido
C'est vrai qu'on s'arrête plus, le gamos est rapide
Lá fora está chovendo balas, já planejei meu guarda-chuva
Dehors, il pleut des balles, j'ai d'jà prévu mon parapluie
É verdade que às vezes sentimos falta um do outro, muitas vezes nos retraímos
C'est vrai qu'parfois, on s'est raté, souvent, on s'est retenus
Ela quer que eu coloque o anel nela, mas eu fiquei de pé
Elle veut qu'j'lui mette la bague mais j'suis resté sur mes appuies
Eu não espero que tudo isso seja respeitado, eu (pa-pa-pah)
J'attends pas tout ça pour qu'on m'respecte, moi (pa-pa-pah)
E para o nosso bem, por favor, fique longe de mim (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s'te-plaît, reste loin d'moi (pa-pa-pah)
No final, eu só tenho que confiar em mim (pa-pa-pah)
Au final, je dois que compter sur moi (pa-pa-pah)
E para o nosso bem, por favor, fique longe de mim (pa-pa-pah)
Et pour notre bien, s'te-plaît, reste loin d'moi (pa-pa-pah)
Não vá comer a tigela, lá fora, está chovendo, você sabe que é um aborrecimento
Va pas manger la gamelle, dehors, il pleut, tu sais qu'c'est la galère
Voyocracia, não parece, com certeza não lhes daríamos tempo
Voyoucratie, y en a pas l'air, on leur donnerait sûrement pas l'heure
Uma casa em um palácio para trancar a mãe do palácio
Une maison dans un palais pour coffrer la mère à palais
Tranque a mãe no palácio, o que ela me pede de salário
Coffrer la mère à palais, c'qu'elle me demande à l'niveau d'un salaire
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Tiakola e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: