The Ballad Of John Bonham's Coke Roadie
There's nothing on T.V. but a thing
Called Scarecrow and Mrs. King.
You sit and watch it while your wife
Becomes the play thing of another man's life:
It don't bother me, I'm a toady -
I'm John Bonham's coke roadie.
Your life is totally out of step,
But so what? - I'm with the Zep;
I don't wash dishes or pay the rent -
I just depend on John getting bent:
It don't bother me, I'm a toady -
I'm John Bonham's coke roadie.
It's amazing what goes through your brain
As I frantically sweep the little grains:
Think of fidelity! Think of the fools!
Marriage destroys you - stick to drum stools.
It don't bother me, I'm a toady -
I'm John Bonham's coke roadie.
We tour through cities; I see life -
And someone is next to your wife;
The only thing that can't be canned
Is scrambling under the high hat stand:
It don't bother me, I'm a toady -
I'm John Bonham's coke roadie.
A Balada do Roadie de Coca do John Bonham
Não tem nada na TV, só uma coisa
Chamada Espantalho e a Sra. King.
Você senta e assiste enquanto sua esposa
Se torna o brinquedo da vida de outro homem:
Isso não me incomoda, sou um puxa-saco -
Sou o roadie de coca do John Bonham.
Sua vida tá totalmente fora de ritmo,
Mas e daí? - Eu tô com o Zep;
Não lavo pratos nem pago aluguel -
Só dependo do John se embriagar:
Isso não me incomoda, sou um puxa-saco -
Sou o roadie de coca do John Bonham.
É impressionante o que passa pela sua cabeça
Enquanto eu varro freneticamente os grãos pequenos:
Pense na fidelidade! Pense nos tolos!
O casamento te destrói - fique nos banquinhos de bateria.
Isso não me incomoda, sou um puxa-saco -
Sou o roadie de coca do John Bonham.
Nós viajamos por cidades; eu vejo a vida -
E alguém tá ao lado da sua esposa;
A única coisa que não pode ser engarrafada
É se enfiar debaixo do suporte do hi-hat:
Isso não me incomoda, sou um puxa-saco -
Sou o roadie de coca do John Bonham.