Tradução gerada automaticamente
Paul Panzers Blues
Ton Steine Sterben
Blues do Paul Panzer
Paul Panzers Blues
Quando eu chego em casa à noite pra ver minha mina.Komm ich abends nach Hause zu meiner Braut.
Um lanche eu peguei, roubei na Karstadt, na boa.Bißchen was zu fressen, hab ich bei Karstadt geklaut.
E eu digo pra ela: "Querida, hoje tô a fim."Und ich sag zu ihr: "Puppe, ich bin heut so geil."
E ela responde: "Não tem problema, amor, liga a TV então!"Und sie sagt: "Macht nix, Junge, schalt den Fernseher ein!"
Aí eu tô realmente acabado e o que eu deixei, deixo pra lá.Dann bin ich echt fertig und was ich steh'n hab, laß ich stehn.
Essa noite, só me vê na esquina de um bar, pode apostar.Den Abend, den kannst mich nur noch in einer Kneipe rumhängen seh'n.
Lá eu bebo até cair e se alguém me encher o saco,Da sauf ich mich voll und wichst mich einer an,
levo um soco na cara, enquanto eu aguentar.kriegt er paar auf's Maul, solange ich kann.
E de toda essa bagunça, acabo dormindo no chão,Und von dem ganzen Fussel penn ich zum Schluß ein,
O dono me acorda às cinco e fala: "Trabalho, meu irmão!"der Wirt weckt mich um Fünf und quatscht: "Arbeit, Junge, muß sein!"
Eu adoro ir pra feira, me divirto pra caramba,Ich geh unheimlich gerne auf den Rummelplatz,
Gosto do agito e do barulho que não acaba.ich steh auf Trubel und ich steh auf den ganzen Krach.
Eu fico horas na montanha-russa,Ich fahr paar Stunden lang mit der Achterbahn
e vejo toda essa beleza de cima, que loucura.und schau mir die schöne Scheiße mal von oben an.
No carrinho de bate-bate, eu dirijo um possante.Am Autoscooter fahr ich nen dicken Wagen.
Eu ando de Mofa o ano todo, agora vou me divertir bastante.Ich fahr das ganze Jahr nur Mofa, jetzt kann ich auch mal jagen.
E na barraca de prêmios, ainda espero a sorte grande.Und an der Losbude hoff ich immer noch auf's große Los.
Só tiro porcaria, por que você faz essa palhaçada?Ich zieh nur Nieten, warum machste die Scheiße bloß.
Mas na tenda de tiro, com uma arma na mão,Aber an der Schießbude stehen, mit ner Knarre in der Hand,
Eu sonho em estourar todos os porcos, sem compaixão,da träum ich, ich knall alle Schweine ab,
Porque a terra é nossa, nossa, só nossa, não há discussão!denn uns, UNS gehört das Land!
Na segunda de manhã, na Rua do Porto,Am Montag morgen in der Hafenstraße,
Eu bebo pra esquecer e pego uma arma, é certo.da saufe ich mir ein an und dann hol ich mir ne Waffe.
Pego um bastão e não perco tempo, não,Da schnapp ich mir nen Knüppel und dann fackel ich nicht lang
vou pro escritório do chefe e mostro a situação.und geht zum Chef auf's Büro und zieh die Krücke blank.
E se ele reclamar: "Saia da minha casa!"Und wenn er dann winselt: "Verlaßen sie mein Haus!"
Ele que chupe o almoço, eu vou quebrar a cara dele, sem graça.Dann soll er sein Mittagessen lutschen, ich schlag ihm paar Zähne raus.
Eu grito: "Seu porco, agora você trabalha pra mim!Ich schrei: "Du Drecksau, gehst jetzt arbeiten für meinen Lohn!
Vamos lá, na fila, os outros já tão esperando, enfim.Ab marsch in die Kolone, die anderen, die warten schon.
A loja agora é de todos nós, não é mais só sua, não.Der Laden gehört jetzt uns allen, nicht mehr dir allein.
Seu trampo de merda acabou, não vou te engordar, seu porco, não!"Dein Wichserjob ist aus, wir mästen dich nicht mehr, du fettes Schwein."



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ton Steine Sterben e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: