Zahflag
Endlich kann Alex gehn,
denn man hat ihn gezähmt.
Sein Wesen umgestellt
mit einem Medikament.
Er gab seinen Willen für seine Freiheit,
es war ihm noch nicht klar.
Es war ein viel zu hoher Preis
und er hat ihn gezahlt.
Nun ist er wieder zurück,
doch er muss schnell einsehn,
dass alles anders ist,
seitdem er von hier ging.
Denn in der Zeitung war ein Bild von ihm
und jeder hat es gesehn.
Alte Feinde freuen sich,
den Spieß jetzt umzudrehn.
Zahltag, Zahltag, Zahltag -
die Zeit der Strafe fängt erst für ihn an.
Zahltag, Zahltag, Zahltag -
für eine Menschmaschine, die sich nicht wehren kann.
Es ist sein altes Spiel,
nur mit dem Unterschied,
dass er Verlierer ist
und jetzt auf Knien geht.
Reue kommt jetzt viel zu spät,
es gibt keinen, der zu ihm hält.
Auf der Flucht vor der Vergangenheit
findet er kein Versteck.
Zahltag, Zahltag, Zahltag -
die Zeit der Strafe fängt erst für ihn an.
Zahltag, Zahltag, Zahltag -
für eine Menschmaschine, die sich nicht wehren kann.
Dia do Acerto de Contas
Finalmente o Alex pode ir,
pois o domaram.
Mudaram seu jeito
com um remédio.
Ele trocou sua vontade pela liberdade,
mas ainda não tinha noção.
Era um preço muito alto
que ele acabou pagando.
Agora ele está de volta,
mas precisa perceber rápido
que tudo está diferente,
depois que ele saiu daqui.
Pois no jornal tinha uma foto dele
que todo mundo viu.
Velhos inimigos estão felizes,
prontos pra reverter a situação.
Dia do acerto, dia do acerto, dia do acerto -
a hora da punição só agora começa pra ele.
Dia do acerto, dia do acerto, dia do acerto -
para uma máquina humana que não pode se defender.
É o mesmo jogo de antes,
só que com uma diferença:
ele é o perdedor
e agora está de joelhos.
O arrependimento chega tarde demais,
não tem ninguém que fique ao seu lado.
Fugindo do passado,
não encontra um esconderijo.
Dia do acerto, dia do acerto, dia do acerto -
a hora da punição só agora começa pra ele.
Dia do acerto, dia do acerto, dia do acerto -
para uma máquina humana que não pode se defender.