Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 52

Ein Monolog Im Mondschein

Totengeflüster

Letra

Um monólogo ao luar

Ein Monolog Im Mondschein

Esta noite estava quieta, meus olhos estavam vazios, eu olhei solitário, meu coração estava pesado,Dies Nacht war still, mein Blick war leer, ich starrte einsam, das Herz wurd‘ schwer,
Lágrimas queimavam frio no meu rosto, não era vida, mas eu não estava morta ...Tränen brannten kalt auf meinem Gesicht, es war kein Leben mehr, doch tot war ich nicht…
Um despertar - sempre há luz, uma nova manhã rompendo a escuridãoEin Erwachen - es birgt stets auch Licht, einen neuen Morgen, der die Finsternis durchbricht,
mas o que esse sonho levou em mim, toda a ilusão - minha existência, foi tão degenerada!doch was dies Traum in mir genommen, all die Illusion – mein Dasein, es war so verkommen!
... então as horas chuviscam em carne ardente, uma vida a um preço tão alto ...…so träufeln die Stunden auf siechendes Fleisch, ein Leben gebunden an solch hohen Preis…
... então os dias lamentaram em tristeza, o coração sonhando há muito tempo congelou dolorosamente ...…so klagen die Tage in Wehmut geboren, das träumende Herz längst qualvoll erfroren…
... assim também o espelho, preso à dor ... então prolifera as feridas que prosperam magnificamente ...…so weint auch der Spiegel gebunden an Pein …so wuchern die Wunden, die prächtig gedeihen…
... então você mata a esperança que quebra impotente, a visão da janela ...…so tötet man Hoffnung , die kraftlos zerbricht, der Blick hin zum Fenster…
a lua fala:der Mond spricht:

Aproxime-se da janela, olhe para fora e olhe para mim, então ouça o que eu tenho a dizer para vocêKomm näher an das Fenster heran, blicke hinaus und starre mich an, so höre was ich dir zu sagen habe,
Eu quero te dar uma coisa, um presente muito especialich will dir etwas schenken, eine ganz besondere Gabe,
Eis-me, meu filho da noite, contempla meu esplendor gélido.Erblicke mich, mein Kind der Nacht, erblicke meine eisige Pracht.
Eu vou fazer você provar a eternidade, limpar você de todo esse sofrimento,Ich werde dich von der Ewigkeit kosten lassen, dich von all dies‘ Leid reinwaschen,
mas para isso eu quero mordiscar da sua alma, o seu presente vai desaparecer em breve ...doch dafür will ich von deiner Seele naschen, dein jetziges Sein wird schon bald verblassen…

O que isso tem que fazer agora? Eu tentei esquecerWas galt es denn nur jetzt zu tun? Ich versuchte zu vergessen,
Mas essas palavras não me descansaram,Doch diese Worte ließen mich nicht ruhen,
Porque eu fui honesto? Minha vida se foi há muito tempoDenn war ich ehrlich? Mein Leben war längst leer,
largar não era mais difícil para mim ...es los zu lassen fiel mir längst schon nicht mehr schwer…
E como se enfeitiçado, ele me agarrou, um estado de única obsessão,Und wie verhext so packte er mich, ein Zustand dem nur die Besessenheit glich,
O desejo dentro dele me engoliu, então eu peguei esse caminhoDas Verlangen im Inneren es fraß mich schier auf, so nahm ich jenen Weg in Kauf,
Ele me tirou dessa parede amaldiçoada, mas não sem dúvida, com pesar amargo,Er führte mich aus dies verfluchten Mauern, doch nicht ohne Zweifel, mit bitterem Bedauern,
Com passos pesados, fui embora, procurei a doçura ondulada e doce açambarcamento ...Mit schwerem Schritte, so ging ich hinfort, suchte der wallend Schwärze süßen Hort…


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Totengeflüster e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção