Tradução gerada automaticamente
Vom Seelensterben
Totengeflüster
Da morte da alma
Vom Seelensterben
Então eu fiquei parada lá e olhei como se estivesse fascinada, através da selva selvagem de moitas - longe da beira da estradaSo stand ich dort und starrte wie gebannt, durchs wild durchwuchert Dickicht - fernab vom Wegesrand
Rodeado por raízes, imbuído da luz da lua, profundamente enraizado na terraVon Wurzeln fest umschlungen, dem Mondeslicht durchdrungen, tief in der Erde eingebettet
Um túmulo há muito esquecido, este será o lugar que me salvou? Esse é o lugar que me chama?Eine längst vergessene Gruft, wird dies der Ort der mich errettet? Ist dies der Ort der nach mir ruft?
Eu me aproximei, andando passo a passo, apesar do medo que sofri, desse túmulo sombrio, tão triste e pesadoIch trat heran, ging Schritt um Schritt, zum Trotz der Furcht, an der ich litt, dies düstre Grab, so trist und schwer
Me fez tremer, mas não havia como voltar atrásLieß mich erschauern, doch gab es kein Zurück mehr
Então eu entreiUnd so trat ich ein
Apenas teias de aranha enfeitavam a pedra friaNur Spinnenweben zierten kalten Stein
Um toque de morte me enlaçouEin Hauch von Tod umgarnte mich
Um sentimento deprimente que não saiu do meu ladoEin bedrückendes Gefühl das nicht von meiner Seite wich
Como se eu não estivesse sozinho nesta alvenariaAls ob ich in dies Gemäuer nicht allein
Mas quem ainda deveria estar aqui?Doch wer sollt‘ denn noch hier sein?
Me ouça, seu filho do homem! Fui eu quem te chamou!Höre mich, Du Menschenkind! Ich war es der dich rief!
Foi a voz que me encantou, que correu atrás de mim desassossegadoEs war jene Stimme die mich betört, der ich verstört nachlief
Pegue a lâmina com você e corte com prazerNimm die Klinge die bei dir und schneide mit Genuss
Seu sangue deve nos servir de tinta, então me dê muito fluxo!Dein Blut soll uns als Tinte dienen, so sorge mir für reichlich Fluss!
Cada palavra esculpida em carne, da sua oração de maldiçãoEin jedes Wort in Fleisch gemeißelt, von seinem Fluch-Gebet
Nenhuma fuga, nenhuma piedade, como a alma descarrega iraKein Entrinnen, kein Erbarmen, als sich der Seele Zorn entlädt
Sem vontade sem força, ele cuidou de mimOhne Willen ohne Kraft, nahm er sich meiner an
E a morte floresceu negra, me sufocando em minha ilusãoUnd Tod erblühte schwärzlich, erstickte mich in meinem Wahn
Seu sangue deve selar este pacto, então anote o que eu faloDein Blut soll diesen Pakt besiegeln, so schreibe nieder was ich spreche
Tão delicioso, fresco, meu banquete da alma, estremeçamos se eu quebrar seu espírito!So köstlich, frisch, mein Seelenmahl, erzittre, wenn ich deinen Geist zerbreche!
Na neblina, dada a noite, eu vi a lua cara diabólicaIm Nebel den die Nacht geschenkt, sah ich des Mondes teuflisches Gesicht
Muito lentamente, ele derramou em mim, tirou de mim a minha luz de vidaGanz langsam floss er in mich ein, nahm von mir meines Lebens Licht
Então eu fiquei lá, minha vida ficou encantada, quão magnífico esse assassinato foi para mimSo stand ich dort, mein Leben war gebannt, wie prächtig doch dies Mord mir zu Gesichte stand
As feridas se abriram profundamente quando ele me ligou de novo, foi meu sofrimento resolverDie Wunden klafften tief, als er mich wieder rief, es galt mein Leiden zu begleichen
Uma sede insaciável veio, ele exigiu seus cadáveresEin unstillbarer Durst kam auf, er verlangte ihre Leichen



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Totengeflüster e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: