Tradução gerada automaticamente
Kelly The Boy From Killanne
Town Pants
Kelly, o Garoto de Killanne
Kelly The Boy From Killanne
Com sua arma de cano longo, do mar?With your long-barrelled gun, of the sea?
Diga, que vento do sol traz seu mensageiro aquiSay, what wind from the sun blows his messenger here
Com um hino da aurora para os livres?With a hymn of the dawn for the free?
"Boas notícias, boas notícias, eu trago, jovem de Forth,"Goodly news, goodly news, do I bring, youth of Forth,
Boas notícias eu trago, homem de Bargy!Goodly news do I bring, Bargy man!
Pois os rapazes marcham ao amanhecer do sul para o norteFor the boys march at dawn from the south to the north
Liderados por Kelly, o garoto de Killanne!"Led by Kelly, the boy from Killanne!"
Diga-me quem é o gigante com o cabelo dourado e encaracolado,Tell me who is the giant with the gold curling hair,
Aquele que cavalga à frente do grupo?He who rides at the head of the band?
Sete pés é sua altura, com alguns centímetros a maisSeven feet is his height, with some inches to spare
E ele parece um rei em comando!And he looks like a king in command!
"Oh, meus rapazes, essa é a orgulho dos audazes Shelmaliers,"Oh, me boys, that's the pride of the bold Shelmaliers,
"Entre nossos maiores heróis, um homem!"Mongst our greatest of heroes, a man!
Ergam seus chapéus e deem três gritos vibrantes,Fling your beavers aloft and give three rousing cheers,
Para John Kelly, o garoto de Killanne!"for John Kelly, the boy from Killanne!"
Enniscorthy está em chamas, e a velha Wexford foi conquistada,Enniscorthy's in flames, and old Wexford is won,
E amanhã cruzaremos o Barrow.And the Barrow tomorrow we cross.
Em uma colina sobre a cidade plantamos uma armaOn a hill o'er the town we have planted a gun
Que vai arrebentar os portões de Ross!That will batter the gateways to Ross!
Todos os homens de Forth e Bargy marcham sobre a charnecaAll the Forth men and Bargy men march over the heath
Com o valente Harvey liderando a vanguarda;With brave Harvey to lead on the van;
Mas o primeiro de todos naquele sombrio abismo da morteBut the foremost of all in that grim gap of death
Será Kelly, o garoto de Killanne!Will be Kelly, the boy from Killanne!
Mas o sol dourado da liberdade escureceu em RossBut the gold sun of freedom grew darkened at Ross
E se pôs nas ondas vermelhas do Slaney;And it set by the Slaney's red waves;
E a pobre Wexford, despida, pendurou-se alta em uma cruzAnd poor Wexford, stript naked, hung high on a cross
Com seu coração perfurado por traidores e escravos!With her heart pierced by traitors and slaves!
Glória O! Glória O! para seus bravos filhos que morreramGlory O! Glory O! to her brave sons who died
Pela causa do homem há muito oprimido!For the cause of long-down-trodden man!
Glória O! para o querido e orgulho de montanha Leinster:Glory O! to mount Leinster's own darling and pride:
Destemido Kelly, o garoto de Killanne!Dauntless Kelly, the boy from Killanne!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Town Pants e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: