Gátu Ríma (English Version)
Gestur walks lost from the hall,
blind is he and silent;
he meets an old man
with gray hair.
"Go to the gardens
and see to your estates;
I am going before Heiðrik King
to guess riddles".
Tread the dance lightly,
the day shines so brightly;
midsummer has come.
"Thirty are the riddles,
guess me one of them:
What is the name of the red drum,
that beats all over the world"?
"I know the riddle,
I guess the first of them:
Thunder is the name of the red drum,
that beats all over the world".
Tread the dance lightly,
the day shines so brightly;
midsummer has come.
"I know the riddle,
I'm not going loudly about it:
Odin rides his horse
both day and night."
Odin turned into wild birds,
flew out over the sea,
burned inn Heiðrik King
and all who were there.
Tread the dance lightly,
the day shines so brightly;
midsummer has come.
Gátu Ríma (Versão em Inglês)
Gestur caminha perdido pelo salão,
cego e em silêncio;
e encontra um velho
com cabelos grisalhos.
"Vá para os jardins
e cuide de suas propriedades;
eu vou antes do Rei Heiðrik
para adivinhar enigmas".
Pise na dança com leveza,
o dia brilha intensamente;
o solstício de verão chegou.
"Trinta são os enigmas,
adivinhe um deles:
Qual é o nome do tambor vermelho,
que bate por todo o mundo"?
"Eu conheço o enigma,
adivinho o primeiro deles:
Trovão é o nome do tambor vermelho,
que bate por todo o mundo".
Pise na dança com leveza,
o dia brilha intensamente;
o solstício de verão chegou.
"Eu conheço o enigma,
não estou falando alto sobre isso:
Odin monta seu cavalo
tanto de dia quanto de noite."
Odin se transformou em pássaros selvagens,
vôou sobre o mar,
queimou a estalagem do Rei Heiðrik
e todos que estavam lá.
Pise na dança com leveza,
o dia brilha intensamente;
o solstício de verão chegou.